Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Annie
Annie 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Обязательно. Куда отправить текст?
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Предложите, пожалуйста, свой вариант перевода. С озвучанием не предлагаю, так как сомневаюсь, что у Вас в данный момент получится что-то хоть чуточку внятное. Не воспринимайте, как оскорбление, просто восприятие голосов идёт на субъективном уровне. Вам голоса не нравятся и ура!)
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Вообще - это потрясающе. Вот не поверите - сколько людей, столько и мнений. Мы озвучили и тизер, самый первый, в своё время, где перевод фразы звучал "Новая модель - старая комплектация". Это народу не понравилось, все возопили, что нужно с запчастями. Запчасти появились - вижу и тут есть недовольные. В общем, уважаемые, перевод рекомендую оставлять на переводчиков. Перевод от части субъективен. В данном случае никаких ошибок в этой реплике нет в помине. Реплику каждый из Вас воспринимает по-своему - отсюда куча вариантов.
PreyCure
PreyCure 10 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Забавно))). Кстати Вин Дизель не тока в Форсаже жжет) но и в Wheelman вот вам и форсаж и экшен).
Adam
Adam 1 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
"New Model - Original Parts перевели дословно, а не как "Новые Тачки - Старая Команда""
Вы уверены в своем перевод?
На мой взгляд это должно переводится как "Новая модель - свежие запчасти". Под моделью понимается, конечно же, тачка. Одно из значений original, согласно моему словарю, свежий.
Annie
Annie 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Потому что голоса просто ужасны, да и сам перевод как-то на слух не ложится. Звучание не нравится. Все это субъективные ощущения отдельно взятого зрителя. Возможно я одна такая глупая, а всем остальным это понравилось.
Спанч
Спанч 5 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Ну само собой, что будет переозвучка - хотя б по тому, что слоган New Model - Original Parts перевели дословно, а не как "Новые Тачки - Старая Команда"... и озвучка сцены в баре отличается от тизерного варианта. в общем - весна будет жаркой
ProRace
ProRace 0 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
По моему мнению голоса не очень подходят)
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Многоуважаемая Энни, ни в коем случае не хотел Вас обидеть:) А вообще - не путайте перевод с озвучанием. Удачи Вам)
fahrenheit
fahrenheit 6 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Никто на специалиста киноиндустрии и не претендует:) Просто немного подробно ответил на Ваш вопрос. Вот и всё.
LucasCane
LucasCane 0 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Очень странно видеть столь открытую неприязнь в ответ на подробное в общем-то пояснение по Вашему вопросу.
Почему же Вам \_так сильно\_ не понравился наш ролик? Мы учитываем все мнения, и естественно хотим сделать итоговый продукт как можно лучше.
Annie
Annie 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Какие мы умные однако!
ТВ-спот перевод отстойный именно в этом телеролике. Это мое личное мнение. Я не специалист кино индустрии уж извините, а простой кинозритель, который любит и регулярно ходит в кино.
fahrenheit
fahrenheit 6 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Ну, во-первых, это не дубляж). Во-вторых, это ТВ-спот, а не трейлер). В-третьих, дублированный тизер уже давно лежит на страничке фильма). Ну а, в-четвертых, это проф. озвчука от студии НоваМедиа, которая уже перевела несколько ТВ-спотов с Суперкубка). Вот так)
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Серега Горюнов, посмеялись?)) Я рад, что Вам понравилось. Честное слово.
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Эм, девушка, а что такое дубляж, Вы знаете?
Это закадровое озвучание ролика, можно сказать - авторское, то есть не от официально прокатчика. Дублированный трейлер выйдет несколько позже (я надеюсь, что прокатчики не провафлят возможность сделать такой подарок поклонникам франшизы)
Sergant19
Sergant19 0 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Даже странно что после столь великолепной озвучки Трансформеров, они так быстро новый сбацали. Чето их прям поперло))
Annie
Annie 3 комментирует статью «Переведенный телеролик «Форсажа 4»»
Это окончательный дубляж или только перевод для трейлера?
nccom142
nccom142 0 комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
А когда будет переведенное интервью макжди какому журналу??вы обещали
Денис Данилов
Денис Данилов 13 комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
Прокатчик, но это неокончательный вариант (видите, на страничке фильма около него стоит звездочка)? Можете предложить свой. Если будет хорошая идея, дистрибьютор прислушается — как пример, придуманная нами и ставшая официальной "Рок-волна" (The Boat that Rocked).
Макс Угр
Макс Угр 3 комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
Давно я Деппа не видел таким "человечным":)
Дауни-мл., как и Лоу, шикарны. Хочу смотреть:)
TranZistor
TranZistor 0 комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
Да да:) описание очень похоже. Мне вообще очень нравиться то, как провели кастинг создатели этой картины.
Ant man
Ant man 6 комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
А как же все-таки Джуд Лоу подходит на роль доктора Уотсона! Хотя бы внешне. Приглядитесь - не такого ли Уотсона описывал Конан-Дойль? Очень четкое попадание в образ на мой взгляд.
fahrenheit
fahrenheit 6 комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
Ааа! Майкл Манн, Джонни Депп, Кристиан Бейл! Черт возьми, как же хочется это увидеть!
Ocelot
Ocelot 1 комментирует статью «Новые кадры: «Шерлок Холмс», «Форсаж 4», «Грабители банков», «Терминатор»»
Господи, какой умник додумался перевести Public Enemies как "Грабители Банков"?

страницы

...
19387
...
по просмотрам
Мумия
Превью трейлера
813
Хижина*
Трейлер
351
Плохой Санта 2
Дублированный трейлер
327
131
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Смертельная битва возобновляется
Экранизация игры «Mortal Kombat» получает «зеленый» свет с режиссером, пришедшим из рекламы Duracell
19
Рецензия на фильм «Прибытие»
Андрей Писков про, возможно, главный научно-фантастический фильм этого года, новую работу Дени Вильнева "Прибытие"
18
Рецензия на фильм «Фантастические твари и где они обитают»
Андрей Писков познакомился с фантастическими тварями и узнал, где они обитают. Судя по рецензии, обитают они где-то на кладбище нереализованных возможностей
15
Джонни Депп и фантастические твари
Дэвид Йейтс раскрыли тайну, кого сыграл Джонни Депп в предстоящем блокбастере «Фантастические твари и где они обитают»
13
Сценарист для Харли Куинн
Для фильма о героине Марго Робби в «Отряд самоубийц» нашелся автор сценария
13
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×