AnTOM (Bragin)

AnTOM (Bragin) 5 уровень

Читатель, блогер 15

Накоплено баллов: 7526

Зарегистрирован: 4 года 9 месяцев 11 дней
Город: Москва | Последний визит: 06.06.2017 00:23
Добавить в друзья | Отправить личное сообщение
комментарии
оценки
фильмы
привлеченные читатели
записей в блоге

AnTOM (Bragin) | НаЗвание...

23.05.2013 14:29

Пересматривал я тут старенькие (года 11-12го) боевички – и наткнулся на «Схватку» с Лиамом Нисоном. Ну и, разумеется, не преминул обратить внимание на оригинальное название.
В общем, у наших киноделов получилось, как всегда: стильно и беспощадно (для англо-русского словаря).




В свое время я это кино так и не посмотрел, помнится, удовольствовался роликом да и подзабыл – а тут все-таки решил скачать. Просмотр, если честно, оставил двоякое чувство… Нисон он на то и Лиам, конечно, чтобы даже средний сюжет вытянуть на достойную планку. Но тут, по-моему, все настолько по-дурацки сделано, что вытянуть-то он может и вытянул – но фильм, даже благодаря ему, шедевром стать не сумел.
Во всяком случае, второй раз смотреть уже не хочется.
Уж очень лихо волки наших героев «коцают» - одного за одним – словно какой-нибудь маньяк в какой-нибудь «Резне бензопилой» или «Повороте не туда» - юных американских тинейджеров. ТУТ ВРОДЕ БЫ взрослые дядьки собрались – а ничего супротив зубов придумать не могут. Да и сам главный герой, в лице Нисона, в конце в западню попадает – ну, какой, спрашивается, интерес такую концовку видеть?
Одно сплошное разочарование…



Конечно, не берусь утверждать, что сам бы в такой ситуации смог продержаться намного дольше (или хотя бы столько же), однако ж, беготня у них в течении всего фильма какая-то НУОЧЕНЬ бессмысленная… в общем, не такого развития я ждал.
Ну, да вернемся к самому названию – «Схватка»… которой, кстати, в фильме практически не наблюдалось.



…но с одной стороны название такое универсальное, что хоть любые бреши им затыкай… а с другой, у нас имеется намного более достойный пример – это тоже «Схватка», 1995 года с Аль Пачино и Де Ниро в главных ролях.
Ведь что характерно, согласно словарю – оригинальные названия ни той, ни другой картины к слову <схватка> никакого отношения не имеют. Первая называлась «Heat», а эта называется – «The Grey».
Однако ж, если порассуждать о том, что <heat> переводится как «жар» – и вспомнить сюжет (противостояние двух главных героев, сыщика и грабителя) – то «пыл» борьбы, «накал» страстей в результате их столкновения, СХВАТКИ вполне четко мотивирует такую локализацию.
Но вот спустя много лет выходит фильм о противостоянии волка и человека, посему какбэ заслуживающий именоваться также громогласно. БАТ (but!) – фильм-то получился вяловатый – и как я уже написал, совершенно никакой схватки практически не раскрывающий.
Тут бы в тему подошло что-то навроде «Охота», «Погоня» или «Загнанные»… людишки бегут себе, бегут, а волки их всю дорогу преследуют. Какая уж тут «схватка», я вас умоляю!



Но не будем нести отсебятину, а все-таки попробуем разобраться – какое название наилучшим образом оправдывает и сюжет, и английское слово <grey>?
Ясно, что «TheGrey» как «Серость» никто на название фильма не назначит (разве что – «Седой»: Нисон с сединой и слово <grey> так тоже переводится).
Но все же GREY – это в первую очередь - серый цвет. И если задуматься, для данной картины это очень даже обширная пища для тренировки переводческих мозгов.
Тут тебе и серость, неприглядность местных пейзажей, и атмосфера уныния, безнадежности и тоски, в которой пребывают наши герои (а какой цвет лучше может охарактеризовать подобное состояние?)…

… нет, не то, все не то. Смысл есть, а подходящего названия нет. Скажешь про уныние и тоску – волки обидятся – уж они-то точно не унывают. Уныние не про них.
То есть, единственным «серым», что как бы может удовлетворить всем требованиям (так сказать, чтобы и волки были сыты, и Лиам Нисон со товарищи не терял отчаяния) – и никого не обидеть – это, пожалуй, само место: серое и безжизненное, как… тундра.



Вообще-то, тундрой считается место, лишенное крупной растительности, то бишь больших деревьев – а наши герои во второй половине только и делают, что через лес ломятся.

Но, во-первых, тундра тундре – рознь.
А самое главное – услыша слово «тундра», мы вряд ли вообразим себе нечто яркое, наполненное жизнью: это пустая территория, безжизненная, СЕРАЯ.
Кто может в ней выжить (кроме якутских оленеводов)?
Как из нее выбраться?

Не знаю, товарищи, но, по-моему, уж если и пытаться придать фильму достойное название (близкое к оригиналу) – так «Тундра» будет самое оно.
Падает самолет – где? – в заснеженной безжизненной тундре; по тундре же люди пробираются… потом, конечно, тундра эта самая, согласно действию фильма, переходит как бы уже в тайгу – но ведь в тайге зелень сплошная хвойная – а у нас фильм как называется?
THE GREY, то есть «серое место».



И волкам, мне кажется, должно понравиться. В тундре живут, в тундре кормятся… ее редкими припасами (например, в лице внезапно упавших с неба двуногих, прямоходящих).

ТУНДРА самая и есть…

1710

Комментарии

Правила хорошего комментатора

Нужно: Главное слово хорошего комментатора — «аргументация». Filmz.ru — авторский ресурс, и согласиться с мнением НК-редакции можно коротким «да», но спорить нужно, объясняя, почему так, а не этак. Не бойтесь дебатов — в споре рождается истина.

Нельзя: Остальные условия легко выполнимы: не используйте мат (в том числе з*пиканный звездочками) и экспрессивные выражения, не переходите на личности и темы, не касающиеся кинематографа, не злоупотребляйте односложными репликами («фильм — супер!») и избегайте спойлеров (раскрытия ключевых сюжетных поворотов фильма). Запрещено использование CAPS LOCK и trasliteracii. Комментарий должен быть самодостаточным и не должен требовать от пользователя перехода на другой сайт для ознакомления с мнением автора в его личном дневнике. Для личной переписки используйте личные сообщения в кабинете пользователя (меню в верхнем правом углу сайта).

За что? Ваш комментарий будет удален, если вы безграмотны, пишете не по-русски, вечно высказываете недовольство всем и вся или используете падонкафский сленг. Для ответа на комментарий нужно нажать кнопку «ответить» под заинтересовавшей вас репликой, а чтобы начать новую ветку обсуждений нажимайте «добавить комментарий». Все новые НК-читатели проходят премодерацию комментариев, которая снимается после 20-30 адекватных реплик. Публикация ссылок на скачивание фильмов карается пожизненным баном без права реабилитации.

по просмотрам
Рэмпейдж
Дублированный трейлер
Натуральные упыри
Дублированный трейлер
Дэдпул 2
Тизер №2: Уроки акварели
Цепной пес
Трейлер
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика
по комментариям
Яркость*
Трейлер №2
2
Ледяная стерва
Трейлер без цензуры
2
Рэмпейдж
Дублированный трейлер
1
Тихое место
Дублированный трейлер
0
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×