Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Flame

По поводу озвученных персонажей - нет, это два разных человека.
LucasCane
LucasCane 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Нет, вы не правы:))
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Flame

Всё то, что Вы обозначили - не является ошибками. К Вашему сожалению, я думаю. И к моему разочарованию. Надеялся, что получим почву для размышлений, а получили вкусовщину. Не рекомендую в будущем выдавать своё личное мнение за наличие ошибок в чём либо - Вам это на пользу не пойдёт. После пары реплик в Вашем последнем отзыве, серьёзно к Вашей "критике" я относиться уже не буду. Удачи:)
LucasCane
LucasCane 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
А общее ощущение "любительщины" у вас скорее всего от предвзятого мнения) Хотя не утверждаю этого. В принципе если от компании (Нова, не Нова, не важно) заранее не ждать ничего хорошего, то чтобы не получилось в результате - чисто субъективно оно будет "не таким". Психология, однако)
Flame
Flame 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Мальчик "я-управляю-тобой" Саймон и Кен (бывший Декстер) разве не БТФ-ом озвучены, только с разными интонациями?
LucasCane
LucasCane 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
А куда добавлять голоса-то? В ролике каждый и так говорит "своим" голосом. Актеры не повторяются. Или нам самим переснять ролик и ввести в него дополнительных персонажей?:))
Flame
Flame 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Это отлично, если вы знаете свои ошибки. Что касается данной озвучки - то это слишком пафосное произнесение надписей, напоминает певцов-любителей, когда они попросту пытаются выложиться со всей дури что-бы впечатлить кого-то или переигрывающих актров, интонации БТФ-а и Наталы, которые вряд ли можно назвать достоверными и естественными (сравните с английским вариантом), и конечно, общее ощущение "любительщины", которое и диктуется скорее всего слабоватой дикцией. И почему так мало голосов? В сериалах же и другие участвовали.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Лично мне в этот раз озвучка больше понравилась, нежели предыдущие ваши работы "Трансформеры" и "Ангелы и Демоны". Видно, что планку не просто удерживаете, но и поднимаете. Просто, видимо, голоса ваши человеку приелись и он уже не может их слышать, правда его никто и не заставляет. А я считаю, что вы должны продолжать озвучку трейлеров, потому что у вас это дело оперативней выходит.
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Flame

Нам есть к чему стремиться. Это я прекрасно знаю и вижу. Вопрос в том, какие конкретно ошибки наличествуют в данной озвучке?
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Flame

Нам есть к чему стремиться. Это я прекрасно знаю и вижу. Вопрос в том, какие конкретно ошибки наличествуют в данной озвучке?
Flame
Flame 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Вы слышали выговор других актеров и свой? К чему такая уверенность, что вам не к чему стремиться?
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Flame

Допустим \%) Кто картавит, кто шепелявит, какие звуки не проговариваются? Примеры. Нет примеров - мнение не воспринимается никак. Привыкайте.
Flame
Flame 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
А какие факты вы ждете? Мнение независимых экспертов о том, как ваши "актеры" непроговоривают звуки, кагтавят, и сепелявят?
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Flame

Где критика?) Ноль фактов. Исключительно то самое субъективное мнение на тему голосов. Всё. Ничего более, к сожалению, ни в первом, ни во втором Ваших сообщениях не вижу.
Dunryu
Dunryu 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Голос они Батлеру подобрали...)))
fahrenheit
fahrenheit 6 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Это реально круто! Прям новый уровень по озвучке! Так держать, Нова! Молодцом)
TranZistor
TranZistor 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
"не надеялись же вы, что повсюду будут лишь восторженные отклики на вашу работу? "

а по моему именно на это и стоит надеяться, иначе к чему вообще совершенно бесплатно, в свое свободное время переводить ролики для неблагодарных зрителей?

а я покричу, ибо перевод у ролика отличный. Браво НоВа!:)
Flame
Flame 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Уважаемый Донки, это и есть мое субъективное мнение, а не как вы извозились выразиться, "сопли". Понимаю, что вам как члену команды Нова не приятно это читать, однако, не надеялись же вы, что повсюду будут слышаться одни восторженные отклики на вашу работу? Или критика в комментариях на кинотеатральный дубляж ролика считается нормальной, а на продукцию Новафильма наложена некая "неприкосновенность"?
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Flame

Агрументы, пожалуйста, иначе всё написанное Вами - субъективные сопли.
4ikipok
4ikipok 3 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Очень кстати ничего и Майкл Си Холл молодцом!
PreyCure
PreyCure 10 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Вот сколько смотрел я этот трейлер хоть в оригинал, хоть и на русском всё равно не могу перестать радоваться, как шести летний ребенок)))).
Flame
Flame 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
За точность перевода не ручаюсь, но голоса у Новафильма просто отвратительные, в большинстве своем. Дикция и интонации - никакие. Не дай бог им закажут дубляж полнометражного фильма.
ovnserega
ovnserega 7 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Трейлер просто супер. Новамедиа - респект. Если я не ошибаюсь, это первый опыт озвучки в дублюже, и поличилось отлично. Ждем новых роликов.
avk245
avk245 4 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
The Running Man ближе:)
MrFreak
MrFreak 0 комментирует статью «Переведенный трейлер «Геймера»»
Нове благодарность. Думаю этот фильмец про компьютерные игры будет лучшим.

страницы

...
18071
...
по просмотрам
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Форсаж по-боку
Пока «Форсаж 8» готовится взять миллиард, Люк Хоббс, Декер Шоу и Кифер могут получить отдельный фильм. Сценарий в работе
622
Аватар, новые рубежи
Джеймс Кэмерон заявил. что четыре «Аватара» выйдут парами и история планеты Нави завершится через восемь лет
561
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Требуется зритель для российского кино
Владимир Мединский потребовал от получателей средств от Фонда кино обеспечить посещаемость фильмов зрителями.
11
Аватар, новые рубежи
Джеймс Кэмерон заявил. что четыре «Аватара» выйдут парами и история планеты Нави завершится через восемь лет
11
Форсаж по-боку
Пока «Форсаж 8» готовится взять миллиард, Люк Хоббс, Декер Шоу и Кифер могут получить отдельный фильм. Сценарий в работе
8
Роли исполняют: Джош Бролин, Дольф Лундгрен, Сильвестр Сталлоне и др.
Джош Бролин противостоит Дэдпулу, Сталлоне готовит новый побег, Харди и Татум отказываются от поездки в джунгли, а Доль
4
Повесть о настоящем человеке
Сильвестр Сталлоне вновь возьмет режиссерский рупор, чтобы поставить драму «Стойкий, насколько возможно»
1
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×