Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Ewg
Ewg 0 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Да это ж кино, что вы так переживаете? в фильмах часто друг друга мордуют и ничего, режиссер должен же каким-то способом показать ожесточенное противостояние! И дубляж неплохой! Меня музыка больше волнует, вчера с девушкой Т2 пересматривали вечером, в Т2 звуковой фон и музыка создали наверно 50\% всей атмосферы Терминатора! Но в Т4 этого пока особо не слышно ((
I am Cthulhu
I am Cthulhu 6 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Да он просто в прекрасной форме))), а удар - по силе "отлёта" Конора, можно сравнить с ударом машины, двигающейся на 40 км/ч.
Алексей Николаевич
Алексей Николаевич 0 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Я уже писал про удар. Хоть и пронежилет, с таким ударом...
Роман
Роман 2 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
На самом деле удар был не особо сильно.
Терминатор не прямым проходным бил, то есть кулаком, а всей кистью, и расстояние было не очень большое. На Конноре был бронижелет наверняка и поэтому он нормально перенёс удар.
I_KEA
I_KEA 9 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Перевод 4-минутной нарезки отличный.
Четвертый отрывок самый запоминающийся, но после такого удара в грудь, тело должно было превратится в кровавое месиво.
Kinoman
Kinoman 3 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Огромное спасибо Нове!

По-английски понимаю мало, а так хоть что-то!
nccom142
nccom142 0 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Что за G4?где можно его посмотреть??
Спанч
Спанч 5 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Спасибо, супер)

в тупик завел только эпизод с маркусом в белой комнате...

а вообще - супер)

p.s. надебсь, что перевод будет несколько иным... в плане голосов
I am Cthulhu
I am Cthulhu 6 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
ООО... ну зачем написали - не усну ведь теперь))). Слово - "ultimate" добило...
putrick
putrick 4 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Нескромно они описывают свой эксклюзивный материал:"This is the ultimate Terminator special!"
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Такс, кое с чем согласен, но кое с чем нет. Касательно перевода и его вариаций - это есть смысл оставить на усмотрение переводчика. Да, это полностью субъектив, но при всём этом окраска сохранена, смысл сохранён, а всё остальное для каждого может отличаться. Я часто, когда смотрю фильмы, тоже ловлю себя на мысли, что в каких-то моментах я бы переиграл реплики иначе.
I am Cthulhu
I am Cthulhu 6 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Блин... с одной стороны - опять ролик (сколько можно?), с другой стороны - к эксклюзивным и тем более интересным материалам я всегда питал слабость...)))
otto
otto 0 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Это хорошо что вы близки "к народу", спасибо за ответ, я не берусь выступать в роли проф.критика, но для сравнения, представте себе картинку:
Формула-1 летит по гоночной трассе, а вместо рёва мотора, мы слышим скрип телеги, тоесть картинка и звук не вяжуться.
Вот почти тоже самое и с этим переводом, картинка раскручивает события, музыка как бы тебя подводит к тому самому "вот!!!!вот сейчас будет!!!" но полуравнодушный перевод, мигом остужает весь накал страстей.
Хотя это не значит что переводчик должен бегать и прыгать по студии, но как то поддержать динамику сцен было бы не дурно, и как правильно заметил один из коментаторов, были бы к месту поправки в переводе, к примеру вместо "мы все сдохнем", "мы погибнем!мы все погибнем!" ну или "покойники" звучало бы как бы правильней что ли.
А капитан подлодки получился на славу, можно сказать идеально, не переигрывает, и голос соответствует типажу, Конор же, получился каким то "уставшим пофигистом", а персонаж Антона, какой то слишком уж ребяческий, с женской озвучкой тоже какая то "нейтральность".
Понимаю труд титанический, не один час уходит, спасибо за проделанную работу.
putrick
putrick 4 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
На G4 завтра появится какой-то экслюзивный материал о "Терминаторе", в том числе и ролик какой-то.
Thompson
Thompson 9 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Хотя и критика в творческой работе иногда не помешает.
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
А тут p.s. допишу - поэтому пока берём что-то среднее. Больше практики и, думаю, всё будет на том уровне, который от нас ждут.
I am Cthulhu
I am Cthulhu 6 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Да в самом начале он - в шинели...
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Otto, спасибо за мнение, но Вы, видимо, не прочли то, что писали люди раньше. Здесь просят меньше игры.
otto
otto 0 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Буду откровенен, если смысл перевода местами пусть и не точен, но он не теряеться, то вот с интонацией голосов надо что то делать, нет эмоций, нет сопереживания при дубляже, а простое чтение по "бумажке", сужу об этом не голословно, и не сочтите за бахвальство, просто занимался озвучкой рекламы на тв.
I am Cthulhu
I am Cthulhu 6 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Но ведь Т-800 вроде также распознавал цели...
csap
csap 0 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Если говорить о концепции фильма, то здесь главное противоречие в выборе режиссера. Мне до сих пор кажется, что Макджи не подходит к данному проекту. Но фильм снят и его осталось посмотреть. надежд никаких, я просто очень люблю Т2, которого никто в плане атмосферы не переплюнет. Не надо путать с масштабом и графикой. Кстати, не понравились эти красные линии, благодаря которым роботы распознают объекты.
kochukov
kochukov 6 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Все таки я не выдержал и посмотрел, к отрывкам нет претензий!
I am Cthulhu
I am Cthulhu 6 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Ага, теперь понятно, просто мне показалось что вы о самой концепции фильма...

А по мне, так музыка ещё лучше стала, суровее...
csap
csap 0 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
Здассьте...ту что Бред Фидел написал
I am Cthulhu
I am Cthulhu 6 комментирует статью «Переведенные отрывки «Терминатора 4»»
О какой главной теме идёт речь?

страницы

...
18300
...
по просмотрам
Мумия
Превью трейлера
764
Хижина*
Трейлер
319
Плохой Санта 2
Дублированный трейлер
278
116
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Горца снова вернули к жизни
Одного из режиссеров «Джона Уика», Чэда Стахэлски, пригласили возглавить ребут «Горца»
525
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Смертельная битва возобновляется
Экранизация игры «Mortal Kombat» получает «зеленый» свет с режиссером, пришедшим из рекламы Duracell
19
Рецензия на фильм «Прибытие»
Андрей Писков про, возможно, главный научно-фантастический фильм этого года, новую работу Дени Вильнева "Прибытие"
18
Рецензия на фильм «Фантастические твари и где они обитают»
Андрей Писков познакомился с фантастическими тварями и узнал, где они обитают. Судя по рецензии, обитают они где-то на кладбище нереализованных возможностей
15
Джонни Депп и фантастические твари
Дэвид Йейтс раскрыли тайну, кого сыграл Джонни Депп в предстоящем блокбастере «Фантастические твари и где они обитают»
13
Сценарист для Харли Куинн
Для фильма о героине Марго Робби в «Отряд самоубийц» нашелся автор сценария
13
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×