Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

AlexSan
AlexSan 8 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. Показ фильма "Обитаемый Остров. Схватка".»
А Неизвестные отцы (кроме Странника) в фильме есть?
Судя по трейлеру, Рада присутствует, хотя в книге она потом и не появляется вовсе...
Павел
Павел 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. Показ фильма "Обитаемый Остров. Схватка".»
Хорошо, коли так.
Warnerfour
Warnerfour 6 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. Показ фильма "Обитаемый Остров. Схватка".»
Однозначно дело в качестве копии.
Павел
Павел 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. Показ фильма "Обитаемый Остров. Схватка".»
Вот и я о том же, Бондарчуку не кажется.
Ну а про сегодняшнюю копию - некоторые диалоги были ужасными по звуку. Возможно, все дело в ДВД.
Warnerfour
Warnerfour 6 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. Показ фильма "Обитаемый Остров. Схватка".»
Сегодня слух не резало вообще. Но не не могу пока судить. По мне, в том состоянии в котором сейчас - звук был идеальным. Но Бондарчуку так не кажется.
Warnerfour
Warnerfour 6 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. Показ фильма "Обитаемый Остров. Схватка".»
Не улыбается. будьте спокойны
Павел
Павел 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. Показ фильма "Обитаемый Остров. Схватка".»
Если звук будет, как в первой картине - слишком громким, то опасения небеспочвенные.
AlexSan
AlexSan 8 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. Показ фильма "Обитаемый Остров. Схватка".»
Многих зрителей раздражала дебильная улыбка Степанова. У Стругацких Максим перестал улыбаться у мутантов. Неужели в фильме всё по-прежнему???
Ян-Буян
Ян-Буян 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Простите, а где в Тёмном Рыцаре, в оригинале, вы, мат слышали?
Juggalo
Juggalo 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Сходил кто-нибудь? расскажите как было? очень интересно...
Juggalo
Juggalo 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Очень хотелось еще раз увидеть ТР на большом экране. Да и перевод Гоблина тоже было бы интересно услышать, все таки его перевод "Криминального чтива" очень классный!

Джуилс говорил - Check out big brain on Brett;
перевод - Ты смотри какой башковитый:-)
Juggalo
Juggalo 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Эх. билетов уже нет!
Кристоф
Кристоф 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Гоблин рулит. Как он сам говорит - "матерюсь не я, а герои фильма. Почему - вопрос не ко мне а к сценаристам и режисеру". И на его переводах можно действительно послушать о чем именно говорят в фильме (не о матюках совсем речь, а вообще). Сравнивал как оригинальную речь в кино и наш дубляж... правильно Гоблин говорит -"фильм совсем не о том!". Дубляж искажает смысл. Пучков на пальцах объяснял почему - дубляж должен совпадать с тем как актер открывает рот. А русские слова в целом на 25\% длинне чем английские. Поэтому те кто переводит для дубляжа фильм подыскивают похожие по смысле слова. А в итоге получается муть. Это она из проблем. Поэтому всем советую идти на перевод Гоблина. Если вы не знаете англ. яз. в достаточной мере и хотите узнать о чем все таки в фильме речь было.
Neko
Neko 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Госпади, в переводе Гоблина? Не ходите на это... разве что вы фанат одноголосников... Жесть... нафиг он портит фильм с довольно качественным дубляжом? Лучше бы в оригинале крутили, чем вот такое жуткое извращение... И вы, такие ярые фаны Леджера, пойдете глядеть как этот... уродует игру кумира?! Ладно бы еще старые переводчики, Володарский например, это было бы забавно действительно, но Гоблин... Пучков... ё-маё... куда катиться мир?!
Умный критик
Умный критик 7 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Ой слушайте а можно по подробнее. Просто подобных наездов на переводы товарища Пучкова в сети тысячи, а как просишь человека объяснить в чем конкретно его претензия, то он сразу съезжает с разговора, приводя максимум 2-3 ошибки в его переводах. Или может вы блеснете оригинальностью и упрекнете его в том, что в английском языке нет матов?
PreyCure
PreyCure 10 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Да кстати это практически то же самое, что смотреть Пиратку тока на большом экране.
PreyCure
PreyCure 10 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Да ну, я Диск купил и нормуль, вот ещё деньги тратить, что бы послушать тока, как переводит Гоблин. Мы РУССКИЕ люди в русском языке слов немерено, Американцы навряд ли это, когда нибудь поймут и, как бы я ко бы Гоблин правильно переводил бы этот фильм, один фиг все то же самое. Тока все будет звучать подругому вот и все.
Чич Марин
Чич Марин 1 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Я смотрел Рок-Н-Роллу в синхронном переводе Гоблина. Ужасный опыт. Способности переводчика Гоблина изрядно переоценены.
dante
dante 10 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Я бы на английском посмотрел, с субтитрами русскими. Я бы и в таком виде фильм посмотрел снова, но отрадное слишком от меня далеко...
константин кириллович
константин кириллович 5 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
С переводом там далеко не все нормально. Сможет ли что-то сделать Гоблин, как минимум интересно.
Евгений Бабушкин
Евгений Бабушкин 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Гоблин не материться, если в фильме нету мата.
Посмотри его перевод Суперсемейки.
Мата нет в оригинале -> мата нет и в озвучке Гоблина.
Так что не надо гнать, не зная того, как товарищ Пучков делает переводы.
TranZistor
TranZistor 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Зная этого товарища ничего нельзя утверждать наверняка:)
hosco
hosco 3 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
У фильма PG-13, там нет матюков, соответственно Гоблин и не матюкнётся.
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Для меня, ЧЕЛОВЕКА ЧИТАВШЕГО И ВЧИТЫВАВШЕГОСЯ, версия Гоблина была интереснее оригинала. А "Тёмный рыцарь" это и правда не тот фильм. Лучше бы уже с субтитрами.
TranZistor
TranZistor 0 комментирует в блоге автора Денис Данилов ««Темный рыцарь» снова на московских экранах»
Ну что там будет ближе к оригиналу? Ну матюкнется пару раз и что? У этого фильма с переводом все нормально. Не вижу смысла давать "правильный" перевод гоблина. А за глумление на властелином колец, ему наверняка уже приготовлено персональное место в аду.

страницы

...
20757
...
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×