Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

smal
smal 9 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация BVSPR»
"Ангелы и демоны" - это первое, что жду из перечисленных релизов. А "Бабки"... Ну, что "Бабки"? Чтобы еще больше ценить хорошее кино, надо, чтобы было и плохое.
Ник
Ник 6 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация BVSPR»
Новые русские бабки - это конец мира в общем и кинематографа в частности. Полностью перекрывают все хорошие новости...
Денис Рогов
Денис Рогов 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Если Дмитрий Юрьевич Гоблин Пучков озвучит Клинта Иствуда это вообще капец полный будет я Гоблина раньше ненавидел но теперь вообще еще больше теперь ненавижу.
Нафига этого Гоблина к такому серьезному кино подключать ну они там совсем уже блин.
Хотелось бы надеется на то что Иствуда будет дублировать профессиональный актер а не какойто блин Гоблин.
Денис Рогов
Денис Рогов 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Каро тоже вижу уже сума посходили совсем блин сдвинулись с этим Гоблином.
Нафига этого Гоблина я ненавижу его переводы еще подпускают его к отличному фильму Клинта Иствуда Гран Торино ну вообще оболдеть еще и за дубляж будет отвечать надеюсь он не будет дублировать не кого а ограничется одноголосым.
Я уж точно буду смотреть фильм но я хочу посмотреть фильм в нормальном переводе и дубляже но уж точно без этого ужасного Гоблина.

Гран Торино отличное кино и получше всяких дурацких Роки-н-Рольщиков и нечего их сравнивать.
константин кириллович
константин кириллович 5 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Поддерживаю того, кто сказал, что хуже не будет. А "Сопрано" у Гоблина получился.;)И вообще побольше кинотеатров с субтитрами...
Денис Рогов
Денис Рогов 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Сам подрасти давай и неси чушь
Денис Рогов
Денис Рогов 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Все я прекрасно понимаю и нечего тут меня учить.
А Гоблин в дубляже озвучивал и плохо а одноголосые его еще хуже.
Дубляж это полная замена оригинальных голосов англиского не слышно.
А многоголосый закадровый перевод это когда слышно оригинальную речь.
А Гоблин мне никогда не нравился.
Libra
Libra 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Поддерживаю. Фильмы Ричи без мата сильно страдают (вспомнить хотя бы Большой Куш, который вовсе НЕ БольшойКуш). А в кинотеатре все равно дубляж.
Лазутчик
Лазутчик 4 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
"... В Рок-н-рольщике Гоблин даже не попадала в губы в дубляже это просто ужас..."
Камрад, ты хорошо понимаешь что такое закадровый перевод? Последуй совету - обратись в справочники дабы больше не писать такие глупости и не блестать своим интеллектом.
Что касается остального: подрастешь - поймешь.
Лазутчик
Лазутчик 4 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
В упор не вижу ответа. Кроме фраз со смыслом "в американском языке не может быть русского мата". Если не сложно - поделитесь откуда такие наблюдения? Вы отлично знаете язык, на уровне носителя? Жили в Штатах? Или повторяете за преподавателями-недоучками дурные высказывания?
- ----
То, что Вам не нравится голос Пучкова - это лично Ваше дело. О вкусах не спорят. Но заявлять, что у него не хороший голос - это, мягко говоря, неправильно. Голос у него отлично поставлен, интонации правильные, дикция отличная, фонетика почти идеальная. Ясное дело - это не Валерий Сторожик, или там, не Александр Рахленко. Но не нужно утрировать, уважаемый.
smal
smal 9 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Мой ответ - прямо над Вашим постом.
Boromir
Boromir 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Перевода Гоблина хороши и наличие мата в них отнюдь не хуже нашенских домороченных переводов. "Я голос не перевариваю" - не переваривай, он занимается дублированным переводом, там в лучшем случае озвучит одного из персонажей.
Денис Рогов
Денис Рогов 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Я тоже Гоблина просто ненавижу.
Его голос раздражает. Ненавижу его одноголосые переводы и вообще мне он уже за последнее время так надоел обосрал Обитаемый остров что он в фильмах вообще понимает блин.
Обитаемый остров хороший фильм а Гоблин пускай сидит и молчит в тряпочку.
Уж лучше и правда дубляж пускай он иногда и кривой и не всегда правильный но мне нравится хорошие профессиональные голоса актеров и когда не слышно оригинал мне тоже нравится.
Также нечего против не имею и многоголосого закадрового тоже нет плохо.
А Гоблин он не профессионал и даже не актер и голос у него не профессиональный.
В Рок-н-рольщике Гоблин даже не попадала в губы в дубляже это просто ужас.
Незнаю уж чем так этому Каро приглянулся этот Гоблин его и правда надо убрать вообще.
Не понемаю вообще почему некоторым нравится Гоблин меня его мат тоже раздрожает и вообще он не нормальный.
Лазутчик
Лазутчик 4 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
А об эквивалентах при переводе не слышали?
smal
smal 9 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
К сожалению (или к счастью), американский мат с нашим не имеет ничего общего. Во-первых, значение их единственного матерного слова - это совсем не то, что озвучивает Пучков. Во-вторых, у них мат не является настолько эспрессивным, как у нас. То есть их "матерное" слово, хоть и является неприличным, но все же довольно широко используется и не считается "запретным". И переводить их единственное бранное слово нашими матерными словами - не совсем адекватно.
И, повторюсь, мне не нравится голос Пучкова. Мне приятнее смотреть кино, которое либо дублировано (согласен, далеко не всегда хорошо), либо озвучено профессионалом с хорошим голосом и на хорошей аппаратуре. Или если переводит/озвучивает Ворошилов, Михалев, Гаврилов...
Warnerfour
Warnerfour 6 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Да-да... Обсуждали. Но пока все тихо. Каро само по себе, Warner сам по себе.
VanRaZor
VanRaZor 3 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Его переводы разделены на 2 типа вроде:
1) это повсюду мат ну и его сюжет или подобие
2) максимально точный перевод т.е где на английском мат там и на русском мат
smal
smal 9 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Я голос Гоблина не перевариваю. Не понимаю, что хорошего в его озвучке. Что касается качества его переводов, то, возможно, и переводит он неплохо, но его вездесущий мат (в том же "Сопрано") просто добивает - ну не ругаются итальянские мафиози из Нью Джерси русским матом!
VanRaZor
VanRaZor 3 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
А вам не пофиг, у нас всегда дубляжи и переводы были паршивыми, хуже по крайней мере точно не будет, одна приятная вещь была недавно это дубляж хранителей в которых чонишвилли на себе дубляж вытянул, но это исключение из правил
PS автору, как раз недавно обсуждали возможную покупку каро:)
smal
smal 9 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Просто на одном форуме со мной были, кхм, скажем так, не совсем корректны, когда я выразил мысль, что перевод и озвучка Гоблином "Клана Сопрано" мне не нравится.
TranZistor
TranZistor 0 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Думаю всем плевать на мнение гоблинских фанатов:) а вы совершенно правы
smal
smal 9 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Они там с ума сошли - Гоблина подпускать к "Гран Торино"!!! Гоблина вообще от хорошего кино надо держать подальше!!!
P.S. Ну, давайте, любители гоблинских переводов и озвучек, окружите меня и загрызите!
I_KEA
I_KEA 9 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Понятно.
Человек пробует расширение своего амплуа:)
Warnerfour
Warnerfour 6 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
Он переводил для нас те самые четыре отрывка из "Типа Крутого охранника". Переводил очень и очень паршиво. И потом, где "Гран Торино", а где Гоблин!
I_KEA
I_KEA 9 комментирует в блоге автора Warnerfour «Кинорынок № 77. День третий. Презентация Warner Bros. и Каро Премьер»
А почему информация о Гоблине для вас прискорбная? Его работа над "Рок-н-ролльщиком" просто великолепна.

страницы

...
20680
...
по просмотрам
Мумия
Превью трейлера
880
Мумия
Трейлер
738
Хижина*
Трейлер
517
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Новое видео: 4-6 декабря 2016
Все новые трейлеры, появившиеся в Сети за последние дни
589
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Смертельная битва возобновляется
Экранизация игры «Mortal Kombat» получает «зеленый» свет с режиссером, пришедшим из рекламы Duracell
19
Рецензия на фильм «Прибытие»
Андрей Писков про, возможно, главный научно-фантастический фильм этого года, новую работу Дени Вильнева "Прибытие"
18
Рецензия на фильм «Фантастические твари и где они обитают»
Андрей Писков познакомился с фантастическими тварями и узнал, где они обитают. Судя по рецензии, обитают они где-то на кладбище нереализованных возможностей
15
Джонни Депп и фантастические твари
Дэвид Йейтс раскрыли тайну, кого сыграл Джонни Депп в предстоящем блокбастере «Фантастические твари и где они обитают»
13
Сценарист для Харли Куинн
Для фильма о героине Марго Робби в «Отряд самоубийц» нашелся автор сценария
13
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×