Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Стас Иванов
Стас Иванов 0 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Оооочень тихо и невнятно. Перевод неудачный. Нужно переозвучить. и все таки - когда в прокате? Здесь написано июль будующего года? Is it correct&
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Почему у меня проблем со звуком нет?;)
Странное, наверное. Прям волшебство.
Значит я точно маг. Определённо \%)

Повторяю - если были бы проблемы со звуком: релиз был бы заменён. Публика на НоваФилме довольно внимательная. Сомневаюсь, что никто не заметил бы проблему с громкостью звука. p.s. если Вы привыкли к дубляжу, то да - тут всё становится на свои места.
Jason_Voorhees
Jason_Voorhees 0 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Все трейлеры нормально идут, а этот в плане озвучки нереально тихий, заглушаемый при этом внешними эффектами фильма.
Колонки громадные, деревянные дорогущие, звуковая карта - понятия не имею. Но все везде прекрасно кроме данного ролика, так что проблема в его озвучке а не в моей аудиокарте.
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
На самом деле критика всегда полезна. Если она объективна изначально. Технически с роликом проблем нет, протестировано и проверено. Если были бы баги - у нас на сайте об этом бы уже написали (пример - недавняя раздача "Декстера", в которой был найден баг, была заменена по причине ненадлежащего качества картинки. На проблему указали пользователи ресурса. Тоже самое было бы и с роликом, если бы действительно были бы какие-то проблемы). Используемые для перевода слова и выражения - это субъектив. Мы же не используем устаревший язык или что-то в этом духе. Всё в рамках существующего. Фразу, судя по приведённой цитате, человек так же не услышал. Причины - технические. С точки зрения русского языка фраза построена верно. Всё остальное - восприятие зрителем перевода и озвучания. Дублированные варианты так же критикуют. Что есть хорошо, на мой взгляд. На некоторые релизы наших кинопрокатчиков критика производит хороший эффект.
VADER
VADER 2 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Господа. Вот вы здесь говорите о плохой озвучке. А кто-нибудь из вас поинтересовался как это происходит? Если говорить о дубляже, то его накладывают в професиональной студии, привлекают соответствующих актеров. Да к тому же дублированные ролики, как правило, появляютья перед премьерой. Вот поэтому данный ролик и появился благодаря энтузиазму админов. Я, и другие пользователи, владеющие английским со словарем, говорим спасибо за возможность посмотреть переведенный тизер на несколько месяцев раньше.
Умный критик
Умный критик 7 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Очень даже неплохая озвучка, мне понравилась. Да и слышно все отлично, хотя колонки у меня совсем не ахти. Не очень понимаю, что все так взъелись на этот ролик.
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Считаю её нормальной. Как и что, что я всё слышу. Участия ни в записи ролика, ни в его сведении не принимал. Стороннее лицо, которое умеет работать со звуком, да. Я бы ещё понял Вашу претензию, если бы звук закодирован в 5.1 был, а тут 2.0. Никаких проблем с восприятием нет. Тем паче - в сведении использован дакинг, что автоматически приглушаешь закадровый английский на русских репликах. Повторяю - настройте нормально свои колонки, не перебарщивайте с низкими частотами и всё у Вас будет в ажуре \%)
Джо Триббиани
Джо Триббиани 10 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Это гриппом болеют все вместе, а я с ума сходят поодиночке(с)Простоквашино:) Я не думаю, что вот так вот ни с того, ни с сего, у людей звук пропал. Почему-то раньше никто не жаловался, и на других роликах все нормально. Но я вас понял и спорить не хочу. Так эе как и по поводу фразы. Считаете ее нормальной, пожалуйста.
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Что у Вас за колонки? Что за звуковая карта? Почему у меня всё нормально слышно? Я маг что ли?))
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Почему у меня всё нормально?
Колонки довольно простенькие - SVEN, за 1000 рублей. Что верно настроено - соотношение частот. Звук свожу и чётко знаю моменты - когда звук не слышно. На собственных релизах натыкался на это и меня в мою же ошибку тыкали носом. Здесь всё слышно и никаких проблем с восприятием звука не испытываю ни я, ни несколько моих знакомых (незаинтересованные лица), которым был скинут ролик для оценки звучания.
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
И да, откройте словарь синонимом, почитайте - упомянутая фраза, действительно, звучит исключительно по-русски. Вопрос в словарном запасе тех, кто пользуется этим самым языком. Сказать можно и так, как написали Вы, а можно вовсе в тридцать раз конструкцию упростить и сделать её дебиловатой. Зато всем понятно будет. Часто такие вещи коробят в дубляже. К сожалению. А с настройками звука, на самом деле, поработайте. Никаких проблем не испытываю. Качество звука хорошее. Касательно голосов (подходят или нет) - тут можно спорить. Я тоже считаю, что да, по голосам идеализма не получилось. Тем более, что большинство из посетителей сайта "Настоящее кино" привычны именно к дублированным вариантам фильмов.
Джо Триббиани
Джо Триббиани 10 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Обратите внимание на другие комментарии. не у меня одного это.
DonKiHot
DonKiHot 3 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Гм, протестил звук. Специально. Колонки на минимум по громкости (а именно так и проверяется, собственно, уровень звука). Всё слышу. Чётко и ясно. Касательно упомянутой фразы - либо Вы услышали то, что Вам бы хотелось услышать, либо - поработайте с настройками Вашей звуковой карты.
Джо Триббиани
Джо Триббиани 10 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Никого не тыкал, но спасибо! Пойду с ними пообщаюсь.
fortrest
fortrest 0 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Ну да, озвучка не очень. Хотел бы похвалить ребят, но не за что. Все очень просто: не те люди в озвучке, что в Ордене Феникса, ну и ранее.
LucasCane
LucasCane 0 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Какой накал, какие страсти:) Ролик короткий... Послушал - "Снова, мне придется МНОГОГО просить от тебя Гарри". Вот непойму - я наверно тоже "глухой"...

И все-таки, товарищи, не локализацию мы здесь обсуждаем с вами, а искусство. Точнее - кинематограф. Адаптация лишь позволяет зрителю, не знакомому с языком понять суть происходящего. Если лично вам по какой-то причине претят голоса, или качество звука, вы вполне можете не слушать, или же выказать свои замечания/комментарии (в вежливой, разумеется форме) на сайте студии НоваМедиа, где кстати, также выложен данный ролик.

Здесь же, я считаю не то место, где можно и нужно тыкать кого либо носом во что-то непринятое лично вами.

Слова относятся ко всем участникам обсуждения.
Джо Триббиани
Джо Триббиани 10 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Вот посмотрите остальные комментарии и поймете, что я не один такой "глухой". А фраза по-русски звучит наверное все же как "Мне снова придется о многом тебя просить, Гарри". Или "Мне снова придется просить тебя о многом". и там говорится Много, а не Многого.
Juhi
Juhi 0 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
А вы уверены, что смотрели именно этот ролик? О\_о
в начале все прекрасно разборчиво слышно
фраза "Снова мне придется многого просить от тебя, Гарри" звучит вполне по-русски, не придумывайте..
Jason_Voorhees
Jason_Voorhees 0 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Ну оооооооочень тихий голос! Ну что за озвучка? Я колонки на половину громкости выкрутил, чтобы понять что там по-русски говорят!
Очень недоволен озвучкой трейлера, и голос мне кажется не подходящим... нет пафоса, нет ничего эпического, нет этакой интриги в голоси, напряжение...
Разочарован переводом/озвучкой =((
Нелл
Нелл 0 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Озвучка, конечно, не очень....но я так жду не дождусь этот фильм, что посмотрела бы его весь даже в таком переводе!!!!Жаль что премьера так не скоро!!!!
Kinoexpert
Kinoexpert 1 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Что за тошнотворный голос на заднем плане? струдом верится что NovaFilm.tv озвучку делала.
NeKeTs
NeKeTs 0 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Спасибо конечно, но, если честно, озвучка - гамно...
Adam
Adam 1 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Неплохо озвучено, сойдет. У меня лучше бы не получилось.
Но я предпочитаю смотреть фильмы в оригинале, с русскими субтитрами.
Джо Триббиани
Джо Триббиани 10 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
Не понравился звук, вначале вообще не слышно, что говорят. А также фраза "Снова мне придется много попросить от тебя" звучит не по-русски.
Hoten
Hoten 3 комментирует статью «Локализованный тизер «Принца-полукровки»»
"Я и есть избранный" ахахахаха.
Появился юмор, это хорошо, а то почти все угарные моменты из книг не дошли в последних 2-3 фильмах.
Да и вообще надежда на хотябы 70\% совпадение с книгой...

страницы

...
20347
...
по просмотрам
Маугли
Дублированный трейлер
Проводник
Трейлер
Черновик
Трейлер №3
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика
по комментариям
Хищник
Дублированный трейлер
11
Маугли
Дублированный трейлер
3
3
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Рецензия на фильм «Черновик»
Представьте себе мир, в котором не было Второй мировой войны, а Советский Союз стал одним из передовых государств.
Каннские итоги: фильмы, названия которых надо запомнить
Ждём теперь, когда лауреаты 71-го Каннского кинофестиваля доберутся до российского проката.
Рецензия на фильм «Хан Соло: Звездные войны. Истории»
«Хан Соло: Звездные войны. Истории» получился старомодным боевиком про ковбоев в космосе.
Ни дня без Бергмана: «Женщины ждут» (1952)
В своём одиннадцатом фильме Бергман размещает в одном кадре сразу пять женщин, и у каждой – своя история.
Встреча с Робертом Макки: «Я стремлюсь учить людей тому, что действительно вечно»
Роберт Макки - легендарный гуру сторителлинга, автор обязательной для изучения «Истории на миллион долларов».
по комментариям
Рецензия на фильм «Дэдпул 2» (ОБНОВЛЕНО: спойлеры закрыты)
Рецензия на фильм, на который вы пойдёте вне зависимости от того, что написано в рецензии.
29
Рецензия на фильм «Мстители. Война бесконечности» (и спойлер №6)
Быть может, стоит отложить просмотр этой картины на год – чтобы увидеть всё это только накануне выхода следующей серии.
23
Рецензия на фильм «Собибор»
Рассказ о подготовке побега из нацистского концлагеря; режиссёрский дебют Константина Хабенского.
6
Константин Хабенский: «Собибор» — фильм о настоящем подвиге человеческого духа
Наш отчёт о пресс-конференции по фильму «Собибор», который стал для Константина Хабенского режиссёрским дебютом.
4
Рецензия на фильм «Хан Соло: Звездные войны. Истории»
«Хан Соло: Звездные войны. Истории» получился старомодным боевиком про ковбоев в космосе.
2
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2018 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков, шеф-редактор Максим Марков. Программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×