Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

kochukov
kochukov 6 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Да... Обидно за дубляж... Но на фильм все равно побегу.
Sano
Sano 0 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Только что с показа, впечатления противоречивые, обязательно буду смотреть в оригинале, тогда определюсь с мнением. Экшн сцены на ура, а вот все что между ними не зацепило - диалоги и монологи швах.
Катерина
Катерина 5 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Ага. теперь десять раз перед этим подумать придется. Может лучше в оригинале даже посмотрю.
Катерина
Катерина 5 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Не, я еще понимаю, если бы это был какой-нибудь малобюджетный и малоизвестный фильм!! Но этот же все уши прожужжал. его грех перевести плохо!!
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
То, что мы не пропускаем мат, не означает, что его вот в таком виде можно писать.
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Что за х*ета?
Мы должны из за х*й держать чтобы ровно попали?
Это переходит все границы.
Кто подпускает таких переводчиков?
Ведь случается хороший перевод, но почему-то редко. Видимо если мы не возмутимся, им абсолютно по*уй за результат.
Денис, простите за лексику, но это просто беспредел.
Sedmiev
Sedmiev 3 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Кстати, Спасибо За Поздравления!
Sedmiev
Sedmiev 3 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Значит, если что, свою дочку назовёшь так же?
Кстати дали в честь Ксении Петербургской.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Красивое имя, одно из моих любимых женских имен, кстати)
SkyMan
SkyMan 3 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Вообще странно как-то получается, - дубляж первых трейлеров вроде был не плохой, а фильм криво сделали...

Разные команды занимались этим?
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Джокера переозвучивали еще на этапе трейлера, когда в Сети буря поднялась. А тут уже копии напечатаны.
Руслан
Руслан 0 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Чё то вообще с терминатором дела плохи. Всего 16 млн $ заработал на днях. Я то думал он заработает не хуже Трансформеров 1. Но смотрите Трансформеры 2 полюбому нахабают 1.5 млрд $
SkyMan
SkyMan 3 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Перевод конечно жуткий. Вот тут нашел первод 4-минутного футаджа (там рассинхрон с видео рядом, но можно поять кто что гворит).

http://video.mail.ru/mail/kamnev/1789/2847.html

А не могли ли они за 2 недели переозвучить?
Помниться в Темном Рыцаре перозвучивали джокера, если я не путаю?
Sedmiev
Sedmiev 3 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Честно говоря "Терминатор" для меня уже не событие. Вот сегодня дочка родилась - вот это событие!!!!!!!!!!
Sedmiev
Sedmiev 3 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Получается, хоть на сеанс не ходи? Хотя интересно какой дубляж будет на украинском языке (у нас в Украине)!
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Примерно так. Проблема в том, что Нолан написал им хорошие монологи, которые как раз и убиты. Но с другой стороны, если вы смотрели отрывки и понимаете, о чем в них речь, то впечатление не будет испорчено так сильно.

Скажем, в дубляже совершенно не работает вступление к сцене "Ты и я. Мы начали войну задолго до рождения" и убит эпизод "Я ваша последняя надежда".
eggoist
eggoist 3 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Мой английский не неостаточно хорош, чтоб сходу посмотреть в оригинале.. Такой вопрос: эта русская озвучка может отрицательно сказаться на мнении о фильме? То есть если я не знаю, что они там переврали в переводе, то я просто ничего не замечу или буду думать что-то типа "Что за х***ню ты несешь, Маркус"?))
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Кинотеатр под куполом. Только расписание Терминатора там что-то нету. Пока что там Ангелы и Демоны идут с пятницы по воскресенье.
Naked
Naked 0 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Леший, а где можно на выходных в оригинале увидеть?
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Ох и обидно за наш дубляж. Т.е. лучше смотреть фильм не завтра, а в выходные в оригинальном языке?
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
>>Насколько "убиты" диалоги нашей озвучкой?
Насмерть.

>>Есть ли неточности или откровенные тупости?
Полно.
Naked
Naked 0 комментирует статью «Обсуждение фильма «Терминатор: Да придет спаситель»»
Замечательно!
Уже забронировал себе билеты на завтра, на первый сеанс. Хочу спросить заранее еще раз по дубляжу. Слышал, многие нелестно о нем отзываются. Вы смотрели фильм и в том, и в другом варианте. Насколько "убиты" диалоги нашей озвучкой? Есть ли неточности или откровенные тупости?

страницы

...
18585
...
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×