Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.30
Мне с цифрами куда красивее и понятнее кажется, к тому же они всегда были, порой даже липовые: вон сколько у нас "Нико" сделали из первых фильмов Сигала, не то шесть, не то восемь липовых сиквелов, но с цифрами. Сколько частей "Кошмара на улице вязов" - все с цифрами (хотя у меня на VHS шестая идет как "Фредди мертв: последний кошмар"), все "Пятницы 13" до ремейка имели номер (в "Джейсоне-X" букву X можно как римскую "десять" рассматривать), с "Хэллоуинами" уже было запутанно все, когда Стив Майнер не только убрал цифру "семь" назвав просто "двадцать лет спустя", но и убрал из сюжета все ранние событие с 4 по 6ую) Кого там еще много было? "Чужой 3", "Чужой 4", звучит отлично (а фильмы такое г... на мой взгляд), "Терминатор 4" звучит в тысячу раз мощнее, чем "Терминатор: спасение" или "Терминатор: да придет спаситель" как его окрестили наши.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 19.26
Дубляж обычно пол-фильма убивает


Если дубляж плох, он и весь фильм убить может. Знаком с некоторыми людьми, кто "Особо опасен" на дух не выносили после кинотеатра, а как глянули пару лет спустя в оригинале на диске, так очень даже прониклись фильмом. Можно еще такие примеры найти, где дубляж на самом деле губит весь просмотр, как по вине текста перевода, несущего чистую отсебятину, так и по вине озвучивающих актеров, не способных ни крикнуть в микрофон, ни передать всю сочность и эмоциональность интонаций сказанных фраз. А порой бывает голос не сочетается с героем/актером никак, что тоже пагубно влияет.
iG0R
iG0R 2 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.25
Ух-ты! Обиженное перекидывание какашками через киносайты? Хотя другого от UPI и не следовало ожидать :\\
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.20
Если каждому сиквелу давать порядковый номер то очень это уж смахивает на конвеер. Да и красивее как то когда нет цифры.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.14
Не расстраивайтесь. Привыкайте жать на большую жирную надпись "Добавить комментарий", а не на меленькую узенькую просто "ответить") Даже не представляю, как вы так ошибаетесь столько раз, ведь визуально все выглядит доступным.
RNevill
RNevill 4 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 19.13
Этот голос Декстера на озвучке титров пробирает сильнее самого ролика в целом)
Вообще был бы не против посмотреть целый фильм в переводе Новы.К голосам их я уже попривык,да и страшнее выйдет мне кажется.Дубляж обычно пол-фильма убивает(не всегда)
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.12
Очень радостные новости! Надеюсь, он не только обещает, но и приедет. Говорят, что в живую он весь заводной и веселый, энергия так и прет.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.11
В изначальном была, в окончательном её нет, но это уже не к локализации, а к студии самой. Не люблю я когда у сиквела нет цифры, бесит прям. "Трансформеры два" должны быть "трансформерами два", а потом уже всякие приписки добавочные типа "Мести падшего" и тому подобное. Очень обидно, что даже в оригинале двойку убрали, ненавижу когда вот такие вещи делают.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.09
Меня лично сильно раздражает, когда у продолжения не имеется цифры. Исключение разве что "Гарри Поттер", где в названии меняется словосочетание после "и".
Comedian
Comedian 5 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 19.03
нет, все очень хорошо, и озвучка даже умудряется отлично напомнить старые фильмы, и старый дубляж. Но голоса Новы, и Кэтти Кесседи уже не ассоциируются не с чем иным, как с Supernatural (Хоть 5 сезон дублируют Дахненко и Тихонов). Не отпускает чувство, что вот вот и будет какая-нибудь шуточка про хорроры из 80-х, отправление потустронееного гада домой.
И сложилосьмнение, что в новомфильме будт главной геройней кристина а не Ненси, или это создатели хотят заставить нас ак думать.
А теперь я пойду спать. И пускай всем присниться единорог добрый сон:)
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.02
раз уж тут начался вселенский оффтоп

Мне так не кажется.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.01
Это можно посмотреть на странице фильма.
Ответ: нет.
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.00
раз уж тут начался вселенский оффтоп, можно мне узнать писали ли НК рецуху на Ларго Винч?

Это можно узнать в разделе "Рецензии"
astd
astd 3 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.00
На месте самих студий я бы давно уже следил за правильностью дословного перевода каждого фильма и в случае с трудностями требовал бы полный отчет, почему дословный перевод для данной страны звучит странно и не подходит, после чего уже рассматривались бы варианты максимально приближенные к сути.


Все именно так и происходит.
Rate_R
Rate_R 0 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.57
12 октября они будут на премьере.
Роман
Роман 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.57
раз уж тут начался вселенский оффтоп, можно мне узнать писали ли НК рецуху на Ларго Винч?
Юлька Малинка
Юлька Малинка 3 комментирует статью «Рецензия на фильм «Тело Дженнифер»» | 05.10.2009 18.54
очень интересная и неоднозначная рецензия, спасибо, обязательно гляну!))
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.53
отнятие заслуженной цифры сиквела

У "ТФ: Месть Падших" не было двойки в изначальном варианте, тут уж точно не изменится восприятие.
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.52
И я пока не видел таких уж сильных различий между оригиналом и локализацией
kelt
kelt 0 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.50
Никто не звал его Джонни, за весь фильм его один раз назвали Джонни, да и то девушка.
Юлька Малинка
Юлька Малинка 3 комментирует статью «Рецензия на фильм «Тело Дженнифер»» | 05.10.2009 18.49
и накачала губы ботоксом,

тут и без MTV все понятно было..))
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.49
ну может коверкание названия или отсебятина и влияет . но трансформеры или трансформеры 2 , по моему, никаких проблем по восприятию вызывать не должно.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.46
Разумеется да. Как каверкание название, отсебятина и отнятие заслуженной цифры сиквела может не влиять на восприятие?
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.35
"Мадагаскар 2"

Так у "Мадагаскара" не отняли же "2". В оригинале Madagascar: Escape 2 Africa, а "Трансформеры: Месть Падших" тоже в оригинале не имели никакой "2" - Transformers: Revenge of the Fallen же.
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.34
"Мадагаскар 2", "Трансформеры 2", еще были такие, щас не приходят на ум.

это как то повлияло на восприятие фильма?

страницы

...
15660
...
по просмотрам
Рэмпейдж
Дублированный трейлер
Натуральные упыри
Дублированный трейлер
Дэдпул 2
Тизер №2: Уроки акварели
Упертый*
Трейлер
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика
по комментариям
Яркость*
Трейлер №2
2
Ледяная стерва
Трейлер без цензуры
2
Натуральные упыри
Дублированный трейлер
0
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×