Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

astd
astd 3 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.00
На месте самих студий я бы давно уже следил за правильностью дословного перевода каждого фильма и в случае с трудностями требовал бы полный отчет, почему дословный перевод для данной страны звучит странно и не подходит, после чего уже рассматривались бы варианты максимально приближенные к сути.


Все именно так и происходит.
Rate_R
Rate_R 0 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.57
12 октября они будут на премьере.
Роман
Роман 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.57
раз уж тут начался вселенский оффтоп, можно мне узнать писали ли НК рецуху на Ларго Винч?
Юлька Малинка
Юлька Малинка 3 комментирует статью «Рецензия на фильм «Тело Дженнифер»» | 05.10.2009 18.54
очень интересная и неоднозначная рецензия, спасибо, обязательно гляну!))
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.53
отнятие заслуженной цифры сиквела

У "ТФ: Месть Падших" не было двойки в изначальном варианте, тут уж точно не изменится восприятие.
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.52
И я пока не видел таких уж сильных различий между оригиналом и локализацией
kelt
kelt 0 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.50
Никто не звал его Джонни, за весь фильм его один раз назвали Джонни, да и то девушка.
Юлька Малинка
Юлька Малинка 3 комментирует статью «Рецензия на фильм «Тело Дженнифер»» | 05.10.2009 18.49
и накачала губы ботоксом,

тут и без MTV все понятно было..))
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.49
ну может коверкание названия или отсебятина и влияет . но трансформеры или трансформеры 2 , по моему, никаких проблем по восприятию вызывать не должно.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.46
Разумеется да. Как каверкание название, отсебятина и отнятие заслуженной цифры сиквела может не влиять на восприятие?
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.35
"Мадагаскар 2"

Так у "Мадагаскара" не отняли же "2". В оригинале Madagascar: Escape 2 Africa, а "Трансформеры: Месть Падших" тоже в оригинале не имели никакой "2" - Transformers: Revenge of the Fallen же.
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.34
"Мадагаскар 2", "Трансформеры 2", еще были такие, щас не приходят на ум.

это как то повлияло на восприятие фильма?
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.32
"Мадагаскар 2", "Трансформеры 2", еще были такие, щас не приходят на ум.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.28
то отнимают цифру "2"

Это какой фильм?
Существо
Существо 11 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 18.25
Ага, это того стоит.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 18.23
Очень классно сделали, как-то более свежо стал тизер смотреться, а то я его уже загонял. А "От продюсера Майкла Бэя" очень внушает таким голосом сказанное.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.20
Кроме как чушью эти нелепые локазицации и еще более нелепые пути оправдывания таких поступков, назвать никак и нельзя. Изменения названий - это уже изврат над смыслом. Какой тогда смысл переводить фильм вообще, если в нашей версии будет сплошное переиначивание, а никак не "перевод" в его истинном смысле. Если в названии есть непереводимая игра слов - тут еще можно подумать, если имеется название района Нью-Йорка о котором никто не слыхал никогда - тоже имеет смысл чуть сменить название, но делая близкий смысл к изначальному, а не совершенно меня в корни всю суть. Если с "Паранойей" это получилось, то с "Опасными пассажирами" ни капли, а уж "Спецназ против козлов" это просто тихий ужас. К тому же именно в извращенной локальной версии будут висеть все афиши, постеры и обложки DVD, что в разы сильнее приводит в негатив и недовольство этой самой что ни есть чушью! Потомучто фильм называется по-другому, ему дали такое название его авторы, к которым прокатчики тут отношения не имеют никакого, они к созданию фильмы руки не приложили, палец о палец не ударили и копейки своей не вложили туда, чтобы так извращаться над его названием. Очень жаль, что студия при продаже прав на прокат разрешает издеваться над названиями фильмов. На месте самих студий я бы давно уже следил за правильностью дословного перевода каждого фильма и в случае с трудностями требовал бы полный отчет, почему дословный перевод для данной страны звучит странно и не подходит, после чего уже рассматривались бы варианты максимально приближенные к сути. И единственный фильм, где прокатное извращенное чушь-название было по настоящему обосновано - это "Джонни Д", три прекрасных пункта на оправдание названия, полностью меня удовлетворяющих. Остальная отсебятина в локализации мне лично просто противна. То добавляют свои "Враг в отражении" и "Игра на выживание", то отнимают цифру "2" у фильма вообще, то сокращают название, оставляя только первую фразу. И это еще ничего, но когда полностью меняют смысл и текст - это уже совсем невыносимо.
KereyMan
KereyMan 8 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 18.20
Стоит запускать? А том мне минут 15-20 ждать надо будет.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует статью «Постеры-близнецы 2.0: «Темный рыцарь»» | 05.10.2009 18.19
А когда дальше конкурс пойдет?
Adam
Adam 1 комментирует статью «Два отрывка «Астробоя»» | 05.10.2009 18.19
Надругались на аниме:)
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.18
Не на запорожцы, а на волгу. Разные вещи, Тимур. Вспомните фломастеры.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.17
Любишь же ты доказывать свою правоту софизмами.
norfin
norfin 0 комментирует статью «Охота на человека | Как создавался «Хищник»» | 05.10.2009 18.15
Обожаю это фильм! И вторую часть тоже!
Существо
Существо 11 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 18.12
Лишний раз посмотреть тизер столь ожидаемого фильма всегда только в радость. А закадровый перевод неплохой, спасибо студии "Новамедия".
Существо
Существо 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 18.10
Для "Джонни Д." есть тема соответствующая, а мы сейчас о локализации.

Локализованные ничем не лучше,а зачастую хуже...


Они адаптированные, Тимур. Чем они могут быть хуже? Адаптицией?

страницы

...
15613
...
по просмотрам
Джуманджи: Зов джунглей
Дублированный трейлер №2
Сделано в Америке
Дублированный трейлер
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Звезды Comic Con Russia 2017
На ComicCon Russia едут Кристофер Ллойд и Рутгер Хауэр, а команда Майора Грома представит полнометражный фильм о своем герое
На Оскар с нелюбовью
Россия отправляет фильм Андрея Звягинцева «Нелюбовь» на сосискание премии Американской киноакадемии «Оскар»
Сербский фильм
Режиссер «Танцев насмерть» снимает фильм о захвате военного аэродрома в Косово российскими войсками в 1999 году
Бабушка спасителя человечества
Джеймс Кэмерон намерен вернуть Линду Хэмилтон в новую историю о Терминаторе.
по комментариям
Кина не будет?
Кинопрокат России в его нынешнем виде доживает последние дни. Закон о 5 миллионах убьет киноиндустрию
16
Кто поедет за Оскаром?
Российский оскаровский комитет продолжает выбирать фильмы, которые могут достойно представить страну на премии американ
9
Гоголя сократили и перенесли
Продюсеры решили перенесли выход фильмов про похождения Гоголя в Диканьке «Вий» и «Страшная месть» на 2018 год
5
Кто придет на смену Треворроу?
На этой неделе Lucasfilm отказалась от услуг Колина Треворроу в качестве режиссера девятого эпизода «Звездных войн».
4
Лабиринт страха | Рецензия на фильм «Оно»
Мы посмотрели хоррор-аттракцион «Оно» Андре Мускьетти. Александр Голубчиков делится впечатлениями от увиденного.
4
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×