Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.56
Нету ссылки,мама у меня учительница английского ;)
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.53
Вы предлагаете нам сложный вариант.Мы ведь приводим в пример места где намудрили,когда там этого совсем не требовалось.
А почему вы в таком случае игнорируете слоган фильма "Before you die you see the Ring"?

раз мы взяли для названия "звонок"(подразумевается телефонный),тогда и слоган под него перевести нужно будет.
А зачем к "300" прицепили "спартанцев"???
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.52
ссылку на учебник с правилом
AlexSan
AlexSan 8 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.51
Да, но без него получается почти одностишье! ))
Кстати, только вчера заходил в ЖЖ Вольги - там посетители тоже в большинстве своем за то, чтобы убрать слово "боевой".
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.51
кто это такое сказал?

вообще-то это правило английского языка.
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.50
Ну так "Звонок" же) Если мы об этом фильме.

Об этом, да. А почему вы в таком случае игнорируете слоган фильма "Before you die you see the Ring"?
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.50
The Ring

тут всё верно,без дураков.
Значений у слова несколько,но вариант который выбрали прокатчики хорош,на мой взгляд.
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.49
По-моему это и "кольцо" и "звонок".В тему к фильму будет "Звонок",хоть на постере есть и кольцо колодца.

Но вы же не будете писать на афише "и кольцо, и звонок", правильно?
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.48
Ну, а почему правильнее "Убить Билла", а не "Заплатить по счетам"? И то, и другое логично.


Да, оба логичны. Но акустически мне кажется, более звучное название именно "Убить Билла", да в принципе "Убить *имя*" звучит очень зазывающе и броско, краткое и крутое название, настраивающее на такое вот тарантиновское кино или в краенйм случае на эффектный боевик.

The Ring


Ну так "Звонок" же) Если мы об этом фильме. А так, если фильм о боксерах - это "Ринг", если о кольце - то "Кольцо", смотря какой смысл сюжета отражает название. Я думаю, речь сейчас именно о "Звонке")
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.48
"Боевой" означает армейскую фабулу фильма, что немаловажно.
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.48
По-моему это и "кольцо" и "звонок".
В тему к фильму будет "Звонок",хоть на постере есть и кольцо колодца.
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.47
Ну давайте "Захват Пэлэм 1 2 3" - тут,Денис,была бы как раз любимая вами интрига.Многим бы захотелось узнать,что такое "Пэлэм".

Нет, тут интриги не было бы. Тут получилось бы непонятное и дезориентирующее название. Может, фильм вообще про рестлинг и под захватом подразумевается борцовский прием? Налицо полная жанровая неопределенность.

К вам, как к стороннику буквального перевода, тот же вопрос, что и к Лешему - как быть с названием фильма The Ring?
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.46
Насчёт "Sin City" - перевод в корне неправильный.Когда стоят 2 существительных,одно из них выступает прилагательным

кто это такое сказал? вполне может служить и дополнением, перевод правильный
TransistoR
TransistoR 0 комментирует фильм Гарри Поттер и Принц-полукровка | 05.10.2009 22.45
Вообщем посмотрел я сегодня это кино. Не хотел, но посмотрел. Ну во-первых я не увидел именно то, чего не видел в предыдущей работе Йетса. А именно сказки. Возможно именно поэтому он так нелюбим большинством фанатов. Во-вторых это конечно же больше молодежная драма нежели что-нибудь другое. И опять наверное неполное соответствие с первоисточником. Ну и в-третьих, очень мало времени уделено каким-то определенным героям. В четвертых действительно мало экшна (но мы же выяснили уже, что это молодежная драма, а к чему в молодежной драме экшн?)

А в целом, отличное кино. Очень порадовало,особенно, в череде провальных трансформеров и терминаторов. 7/10
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.45
А как бы вы перевели название фильма The Ring?

ахх, как вы коварны, Денис!
AlexSan
AlexSan 8 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.45
Если бы убрали слово "боевой", было бы почти нормально...
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.45
Я не буквоед,я за нормальный перевод.
Ну давайте "Захват Пэлэм 1 2 3" - тут,Денис,была бы как раз любимая вами интрига.Многим бы захотелось узнать,что такое "Пэлэм".
Насчёт "Sin City" - перевод в корне неправильный.Когда стоят 2 существительных,одно из них выступает прилагательным - не "История игрушек",а "Игрушечная история".Чувствуете разницу?
Не "Город грехов",а "Грешный город" хотя бы,ну или как-то так.
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.44
Правильнее, на мой взгляд, тут именно "Убить Билла", хотя рассматривать можно и разные смысловые варианты словосочетания.

Ну, а почему правильнее "Убить Билла", а не "Заплатить по счетам"? И то, и другое логично. Ладно, у меня еще несколько каверзных вопросов к вам есть. А как бы вы перевели название фильма The Ring?
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует фильм Темный рыцарь | 05.10.2009 22.43
может жаль, что Джокер там классический, но Марк Хэммил все равно классно его озвучил

Хэмилла я вообще считаю лучшим исполнителем роли Джокера, пусть и только в озвучании
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.43
Правильнее, на мой взгляд, тут именно "Убить Билла", хотя рассматривать можно и разные смысловые варианты словосочетания. По жаргонным значениям тут можно хорошо поковырятся, может у словосочетания есть устоявшийся смысл (мне не известен, просто "bill" трактоваться может помимо имени еще в пяти, а то и более, смыслах). Здесь все таки дословная трактовка оправдывает смысл: есть некий Билл, которого все пытается убить главная героиня. В случае другого значения и игры слов, перед "Bill" стоял бы артикль "the" и написание было бы с маленькой буквы. Так что "Убить Билла" мне кажется самым подходящим и правильным переводом. А почему вы спросили, что не так с нашей адаптацией именно этого фильма и его названия?
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.43
А зачем придумывать для "300" слово "спартанцы"?

Потому что одним из хитов советского проката был фильм "300 спартанцев" на ту же самую тему. Логичная локализация, учитывая известный анекдот о книге про 30 щенков.
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует фильм Темный рыцарь | 05.10.2009 22.42
Основой для сценария послужили новеллы Arkham Asylum: A Serious House on Serious Earth и Batman: No Man's Land

это неправда
что за процессом следили люди,имеющие не последнее отношение к дилогии Нолана

что за чушь? кто например?
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Постеры-близнецы 2.0: «Темный рыцарь»» | 05.10.2009 22.40
Завтра или послезавтра. С торможением сервера и рядом рабочих вопросов было не до "близнецов".
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.39
А зачем придумывать для "300" слово "спартанцы"?
Почему в США увидят на плакате спартанцев - не собак,не котов,не овц,не грамм водки.
А у нас что?
Такие все тупые что разжёвывать нужно?
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.38
"Захват поезда Пэлэм 1 2 3" - 2 слова.

Стойте, вы же буквоед! В оригинальном тайтле нет слова "поезд". Откуда вы его взяли?

страницы

...
15555
...
по просмотрам
Киноправда с Леонидом Млечиным
«Киноправда» о фильме «Путевка в жизнь»
Американская история ужасов
Трейлер седьмого сезона
Путевка в жизнь
«Киноправда» о фильме «Путевка в жизнь»
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика
по комментариям
15
Напарник
Трейлер
1
Оно
Трейлер №2
1
Мама!
Тизер
1
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Звездная история для Оби-Вана
Вселенная «Звездных войн» пополнится историей наставника Энакина и Люка Скайвокеров Оби-Вана Кеноби
Миссия под угрозой срыва
После неудачного исполнения Томом Крузом трюка на съемках «Миссия: Невыполнима 6», премьера фильма может быть перенесена
Соло для Джаббы Хатта
В Lucasfilm продолжают раздувать вселенную «Звездных войн» и замахнулись на постановку фильма о Джаббе Хатте
Киноправда?! | О фильме «Путевка в жизнь»
Рассказ о фильме «Путевка в жизнь» — первого советского блокбастера.
по комментариям
Звездная история для Оби-Вана
Вселенная «Звездных войн» пополнится историей наставника Энакина и Люка Скайвокеров Оби-Вана Кеноби
17
Уидон переснимает «Лигу справедливости»
Джосс Уидон, пришедший на смену Заку Снайдеру на пост режиссера «Лиги справедливости», не удержался.
5
Бонда осталось ждать два года
Двадцать пятый фильм об агенте британской разведки под номером 007 Джеймсе Бонде выйдет на экраны 8 ноября 2019 года.
4
Режиссеры о фильмах XXV фестиваля «Окно в Европу»
В Выборге проходит юбилейный фестиваль российского кино «Окно в Европу». Интервью с режиссерами основного конкурса
2
Нейромантичный Терминатор Миллера
Режиссер «Дэдпула» Тим Миллер возьмется за экранизацию «Нейроманта», но прежде закончит с новой серией «Терминатора»
2
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×