Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.56
Во-первых, как отметил Леший - это Спасение.

где вы там углядели спасение?
lexey
lexey 9 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 19.53
Озвучка хорошая. А Фредди можно было поручить голосу Декстера, в данной ситуации спокойный голос Крюгера был бы страшнее :)
Meskalin
Meskalin 1 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов»» | 05.10.2009 19.53
в конце фильма все прояснится.


Ого, об этом я незнал)) даже еще интереснее стало)
KereyMan
KereyMan 8 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.53
Во-первых, как отметил Леший - это Спасение. И оно точнее отражает суть фильма. Во-вторых, Т:ДПС это кому-то в голову запало - вот такое УГ, а я должен мириться с таким названием еще.
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.50
просто все эти названия уже отложились в вашей памяти и фильмы асоциируются только с этими названиями.
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.49
А моя позиция, что лишь он один и приемлим

потому ты и не переводчик. Если бы можно было дословно переводить, любой дурак мог бы стать переводчиком
Существо
Существо 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.47
А что не нравится то?
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.46
Дословный перевод недопустим.


А моя позиция, что лишь он один и приемлим, исключая варианты, когда речь идет о специфичных словосочетаниях типа "пушечного мяса", либо как в случае с последним фильмом Тони Скотта, о районе Нью-Йорка о котором не в курсе 90\% населения России. Тут уже локализация должна что-то менять. Но когда фильм имеет свое название, переводимое адекватно на наш язык с тем же самым смыслом - перевод должен быть правильным, а не каверканьем.
KereyMan
KereyMan 8 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.45
вот прекрасный пример когда локализация лучше оригинала


Не смешно! Уж лучше б на английском оставили, чем выдумывать такое убогое название.
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 19.43
Замечательно! Голоса отлично подобраны. Порадовал классический перевод считалочки. Нова молодцы!
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.43
это после просмотра фильма. назвали бы "Терминатор: судный день"
вы бы защищали этот вариант.


Ошибаетесь. Если мне нравятся цифры в названиях и как они звучат в начальных титрах, я и буду защищать то, что мне нравится.

также если бы назвали не терминатор, а , скажем, робот убийца, то слово терминатор на бы сейчас козалось абсурдным


И тут снова вы ошибаетесь. Первая часть в Володарском (именно с ним вроде у нас и появилась изначально) и была "Киборг-убийца" названа, и аж до выхода второго фильма ни о каких "терминаторах" мы не слыхали. А само слово "Терминатор" звучит во много раз круче и защищаю я его именно по этому. Звучит колоссально мощно и очень насыщенно, круто просто.
RNevill
RNevill 4 комментирует статью «Тизер «Кошмара на улице Вязов» по-русски» | 05.10.2009 19.42
Да в принципе фильм при дублировании становится стерильнее в плане эмоций актеров.У меня есть простой пример:"11 Друзей Оушена".Не тот фильм,который претендует на раскрытие каких то глубоких актерских эмоций,но дублированная версия и "в оригинале"-это небо и земля.Оригинал даже еще авантюрнее смотрится.
Или тот же "В Брюгге".Мой первый фильм,просмотренный в оригинале без субтитров,и слава богу что просмотренный в первый раз.При пересмотре в дубляже я чуть ли не в деперссию впал.Загубили
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.41
Выпускники-переводчики неужели все уезжают зарубеж или преподают иностранный сами? Никто не идет в фирмы работать переводчиками? У студий нету адекватных людей, знающих язык, и умеющих перевести правильно название?

ты сейчас вот по ходу всей дискуссии имеешь позицию человека, знающего язык, но не являющегося переводчиком. У меня как у профессионала на этот счет совершенно другое мнение. А оно такое у каждого переводчика: Дословный перевод недопустим.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.40
Не согласен категорически, "Спасение" звучит намного круче, на мой вкус.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.39
Извиняюсь, прокатчика не смотрел действительно. К каким фильмам, знаю, но приезжают порой далеко не к самой премьере же. Эмерих вон задолго до релиза появился, поэтому хочется заранее узнавать о всех подробностях. Кто все же приедет, кто отказался уже точно и сменил планы, кто собирается, но без подробностей, это же все так интересно, а внимания таким новостям уделяется не так много, как хотелось бы.
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.39
"Терминатор два: судный день" в тысячу раз круче, чем если бы было "Терминатор: судный день".

это после просмотра фильма. назвали бы "Терминатор: судный день"
вы бы защищали этот вариант.

также если бы назвали не терминатор, а , скажем, робот убийца, то слово терминатор на бы сейчас козалось абсурдным
Существо
Существо 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.38
Никто не звал его Джонни


А что, его имя от этого изменилось?

за весь фильм его один раз назвали Джонни, да и то девушка.


Какая разница, кто назвал?
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.38
Ага, если бы! Если б студия знала о "Спецназе против козлов" там бы все уже повесились от таких горе-локализаторов нашей страны, и смотрели бы уже косо на всех русских после такого) У наших компаний не хватает кадров что ли? Выпускники-переводчики неужели все уезжают зарубеж или преподают иностранный сами? Никто не идет в фирмы работать переводчиками? У студий нету адекватных людей, знающих язык, и умеющих перевести правильно название?
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.37
добавочное название смотрится в разы лучше после них, чем после названия фильма.

нет, нет и еще раз нет) дело вкуса конечно, но ты в глубоком меньшинстве
smal
smal 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.36
Вот только не надо "ВОЛГУ" с "Запорожцами" равнять! :))
smal
smal 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.35
Я, бывает, тоже "промахиваюсь". :)
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.34
Цифры мощно звучат, добавочное название смотрится в разы лучше после них, чем после названия фильма. "Терминатор два: судный день" в тысячу раз круче, чем если бы было "Терминатор: судный день".
кинодурак
кинодурак 4 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.34
"Терминатор: спасение" или "Терминатор: да придет спаситель" как его окрестили наши.

вот прекрасный пример когда локализация лучше оригинала
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.32
А мне нравится. Цифры безлики, названия нет
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 19.31
Вот эта тенденция ликвидации цифр мне очень сильно не нравиться.

страницы

...
15379
...
по просмотрам
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Форсаж по-боку
Пока «Форсаж 8» готовится взять миллиард, Люк Хоббс, Декер Шоу и Кифер могут получить отдельный фильм. Сценарий в работе
622
Аватар, новые рубежи
Джеймс Кэмерон заявил. что четыре «Аватара» выйдут парами и история планеты Нави завершится через восемь лет
561
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Требуется зритель для российского кино
Владимир Мединский потребовал от получателей средств от Фонда кино обеспечить посещаемость фильмов зрителями.
11
Аватар, новые рубежи
Джеймс Кэмерон заявил. что четыре «Аватара» выйдут парами и история планеты Нави завершится через восемь лет
5
Форсаж по-боку
Пока «Форсаж 8» готовится взять миллиард, Люк Хоббс, Декер Шоу и Кифер могут получить отдельный фильм. Сценарий в работе
5
Роли исполняют: Джош Бролин, Дольф Лундгрен, Сильвестр Сталлоне и др.
Джош Бролин противостоит Дэдпулу, Сталлоне готовит новый побег, Харди и Татум отказываются от поездки в джунгли, а Доль
4
«Семейка Крудс 2» закрыта
DreamWorks Animation и студия Universal Pictures после долгого препродакшна прекратили производство «Семейки Крудс 2»
1
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×