Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

AlexSan
AlexSan 8 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 23.09
Весь этот спор совершенно ни о чем!
То, что многие названия необходимо адаптировать - очевидно. Но можно сделать это хорошо, а можно чудовищно!
ИМХО, Джонни Д. - это чудовищно. Спецназ против козлов тоже, ибо и то, и другое не отражает задумки авторов оригинального названия.
Кстати, кто-нибудь может объяснить мне смысл того, что Zombieland у нас идет как Добро пожаловать в Зомбилэнд???
TransistoR
TransistoR 0 комментирует фильм Шопоголик | 05.10.2009 23.05
когда я посмотрел шопоголика(а было это пару месяцев назад), то фильл впринципи мне понравился, за исключением практически никакого финала. Но вот пару недель назад, ко мне в руки попала книжка. И что же вы думаете я сейчас скажу? Фильм это полная порнография. Поймите правильно, называйся он как нибудь по-другому, и вопросов бы не возникло. Но он называется-Шопоголик, и для фильма это как смертный приговор. Книга обаятельна и прекрасна, тончайшим английским юмором, и совершенно натуральной английской логикой. По сути, это этакая вторая Бриджит Джонс. Но в экранизации нет ничего того, чем прекрасна книга. Даже сюжетные линии полностью переиначены. От оригинала там только имена и........название. Очень большое расстройство. А главное, потеренна надежда на адекватную экранизацию...........
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 23.05
перечитай что я написал,перечитай название фильма в оригинале

Когда стоят 2 существительных

2 существительных стоят. Ну хорошо, даже без s c апострофом.
Вязова Улица - тоже правильно?
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 23.01
"Дженниферино Тело"

Роман,перечитай что я написал,перечитай название фильма в оригинале,перечитай что написал ты...раз 10...и подумай.
Jennifer's Body - буква "s" на конце для кого,мистер переводчик????
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.59
"Перед смертью ты услышишь звонок".
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.58
А почему вы в таком случае игнорируете слоган фильма "Before you die you see the Ring"?


Потомучто я просто не знаю слоган этого фильма, не люблю ужастики в японских мотивах и чисто японские ужастики о всяких инфернальных сущностях) Будь то Садако, или малец из "Jo-on", или еще какой кукольник) Как-то не поклонник я такого направления ужасов совсем, вот и не знаток их слоганов. Кажется к "Звонку" в русской версии был аналогичный адекватный вариант "перед смертью ты услышишь звонок", он сочетался с названием. А раз в оригинале "увидишь", то даже странно как-то, название "Кольцо" фильму на мой взгляд не подходит совсем, даже если там и фигурирует колодец.
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.58
а я профессиональный переводчик) а еще у меня девушка учительница английского)
и чего? давайте переводить - "Дженниферино Тело". Элм Стрит - Вязова Улица. Так же типа лучше?
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.57
"Тёмный рыцарь","Семь","Матрица".
Ещё?
Денис Данилов
Денис Данилов 13 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.57
А зачем к "300" прицепили "спартанцев"???

Я вам уже ответил на этот вопрос.

раз мы взяли для названия "звонок"(подразумевается телефонный),тогда и слоган под него перевести нужно будет.

Как?
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.56
Нету ссылки,мама у меня учительница английского ;)
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.53
Вы предлагаете нам сложный вариант.Мы ведь приводим в пример места где намудрили,когда там этого совсем не требовалось.
А почему вы в таком случае игнорируете слоган фильма "Before you die you see the Ring"?

раз мы взяли для названия "звонок"(подразумевается телефонный),тогда и слоган под него перевести нужно будет.
А зачем к "300" прицепили "спартанцев"???
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.52
ссылку на учебник с правилом
AlexSan
AlexSan 8 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.51
Да, но без него получается почти одностишье! ))
Кстати, только вчера заходил в ЖЖ Вольги - там посетители тоже в большинстве своем за то, чтобы убрать слово "боевой".
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.51
кто это такое сказал?

вообще-то это правило английского языка.
Денис Данилов
Денис Данилов 13 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.50
Ну так "Звонок" же) Если мы об этом фильме.

Об этом, да. А почему вы в таком случае игнорируете слоган фильма "Before you die you see the Ring"?
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.50
The Ring

тут всё верно,без дураков.
Значений у слова несколько,но вариант который выбрали прокатчики хорош,на мой взгляд.
Денис Данилов
Денис Данилов 13 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.49
По-моему это и "кольцо" и "звонок".В тему к фильму будет "Звонок",хоть на постере есть и кольцо колодца.

Но вы же не будете писать на афише "и кольцо, и звонок", правильно?
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.48
Ну, а почему правильнее "Убить Билла", а не "Заплатить по счетам"? И то, и другое логично.


Да, оба логичны. Но акустически мне кажется, более звучное название именно "Убить Билла", да в принципе "Убить *имя*" звучит очень зазывающе и броско, краткое и крутое название, настраивающее на такое вот тарантиновское кино или в краенйм случае на эффектный боевик.

The Ring


Ну так "Звонок" же) Если мы об этом фильме. А так, если фильм о боксерах - это "Ринг", если о кольце - то "Кольцо", смотря какой смысл сюжета отражает название. Я думаю, речь сейчас именно о "Звонке")
Денис Данилов
Денис Данилов 13 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.48
"Боевой" означает армейскую фабулу фильма, что немаловажно.
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.48
По-моему это и "кольцо" и "звонок".
В тему к фильму будет "Звонок",хоть на постере есть и кольцо колодца.
Денис Данилов
Денис Данилов 13 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.47
Ну давайте "Захват Пэлэм 1 2 3" - тут,Денис,была бы как раз любимая вами интрига.Многим бы захотелось узнать,что такое "Пэлэм".

Нет, тут интриги не было бы. Тут получилось бы непонятное и дезориентирующее название. Может, фильм вообще про рестлинг и под захватом подразумевается борцовский прием? Налицо полная жанровая неопределенность.

К вам, как к стороннику буквального перевода, тот же вопрос, что и к Лешему - как быть с названием фильма The Ring?
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.46
Насчёт "Sin City" - перевод в корне неправильный.Когда стоят 2 существительных,одно из них выступает прилагательным

кто это такое сказал? вполне может служить и дополнением, перевод правильный
TransistoR
TransistoR 0 комментирует фильм Гарри Поттер и Принц-полукровка | 05.10.2009 22.45
Вообщем посмотрел я сегодня это кино. Не хотел, но посмотрел. Ну во-первых я не увидел именно то, чего не видел в предыдущей работе Йетса. А именно сказки. Возможно именно поэтому он так нелюбим большинством фанатов. Во-вторых это конечно же больше молодежная драма нежели что-нибудь другое. И опять наверное неполное соответствие с первоисточником. Ну и в-третьих, очень мало времени уделено каким-то определенным героям. В четвертых действительно мало экшна (но мы же выяснили уже, что это молодежная драма, а к чему в молодежной драме экшн?)

А в целом, отличное кино. Очень порадовало,особенно, в череде провальных трансформеров и терминаторов. 7/10
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.45
А как бы вы перевели название фильма The Ring?

ахх, как вы коварны, Денис!
AlexSan
AlexSan 8 комментирует в блоге автора UPI_Insider «Много новостей» | 05.10.2009 22.45
Если бы убрали слово "боевой", было бы почти нормально...

страницы

...
15190
...
по просмотрам
Мумия
Превью трейлера
893
Мумия
Трейлер
782
Хижина*
Трейлер
568
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Новое видео: 4-6 декабря 2016
Все новые трейлеры, появившиеся в Сети за последние дни
668
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Смертельная битва возобновляется
Экранизация игры «Mortal Kombat» получает «зеленый» свет с режиссером, пришедшим из рекламы Duracell
19
Рецензия на фильм «Прибытие»
Андрей Писков про, возможно, главный научно-фантастический фильм этого года, новую работу Дени Вильнева "Прибытие"
18
Рецензия на фильм «Фантастические твари и где они обитают»
Андрей Писков познакомился с фантастическими тварями и узнал, где они обитают. Судя по рецензии, обитают они где-то на кладбище нереализованных возможностей
15
Джонни Депп и фантастические твари
Дэвид Йейтс раскрыли тайну, кого сыграл Джонни Депп в предстоящем блокбастере «Фантастические твари и где они обитают»
13
Сценарист для Харли Куинн
Для фильма о героине Марго Робби в «Отряд самоубийц» нашелся автор сценария
13
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×