Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.34
Как назовет - еще увидим, а пока официального названия нет, то лучше уж единственно верное - оригинальное, переводить правильно, так как следует. Натворит прокатчик там "Невозмутимых" можете звезду героя вешать и в грудь колотить, крича "я же говорил! Я прав был!", только перевод такой, пусть и официальный, будет абсолютно неверный и не соответствует настоящему названию фильма. Я вот категорически против каверканья названий.
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.33
А я взял перевод Кинопоиска. Так что я не считаю что ошибся...

На КП вы можете пользоваться их дурно-переводами. А я лично немало сил положил, постоянно объясняя, почему фильм только "Пушечное мясо" и ничто иное. В нашей вселенной "невозмутимых" не существует. Потому что смысл в названии совершенно иной.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.32
Там всегда такая "википедия" царила, берутся откуда угодно. Сейчас вольные переводы сплош и рядом. "Ring about Rosy" (или как-то так фильм называется) переведен как "Страх, как он есть" (не путать с сериалом, кстати. Да и тот зовется в оригинале "Fear itself"), а к примеру фильм "Penny Dreadful" переведен умельцами как "Кошмарный попутчик", и такое сплошь и рядом, и это не официальные локализированные названия, прокатчики такие фильмы даже в руки не брали, все отсебятина чистейшая разных переводчиков типа "электрички", "уралмикса" и тому подобных либо просто вольные фантазии юзеров, что тоже не редкость. Одно дело, когда официальная локализация от прокатчика не сооветствует оригинальному названию (что тоже плохо, на мой взгляд) и другое дело, когда чистую отсебятину несут. Выражение "пушечное мясо" уж никак на "Невозмутимых" не походит.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует статью «Первый постер фильма «На игре: Новый уровень»» | 02.12.2009 23.32
А, ну так если доработают, то хорошо. Идея-то интересная, а вот пока реализация не очень.
Burton
Burton 9 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.28
Словно на экскурсии побывал , знакомые голоса из выпусков "новарадио" )) вы уж извените , я никого в лицо не знаю .
Александр Голубчиков
Александр Голубчиков 19 комментирует статью «Первый постер фильма «На игре: Новый уровень»» | 02.12.2009 23.27
собственно, потому его пока в сеть официально и не выпускают, сделали для Кинорынка, но еще дорабатывают.
Oskar-Zmey
Oskar-Zmey 0 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.27
И всё-таки до официальной локализации я бы ни стал делать никаких выводов. Я не говорю что "Пушечное мясо" - неверный перевод,наоборот может быть он самый верный.
Просто - это как один из вариантов названия,а я ещё кучу других слышал. А вдруг прокатчик (будущий) так и назвёт фильм "Невозмутимыми"? Такое тоже вполне может быть.
А единственное пока верное решение называть фильм оригинальным названием.
Burton
Burton 9 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.26
А от куда эти переводы интерестно берутся ?
Администрация сайта умные люди , как они такое допустили . Признаюсь сам некоторое время пользовался этим "названием" пока не был просвещен здесь.
putrick
putrick 4 комментирует статью «Кассовые сборы США» | 02.12.2009 23.25
Что-то как-то не очень хорошо идет "2012" в Америке, в целом. Сборы неплохие, но значительно ниже мировых. А "новолуние" везде уверенно шагает. Я даже боюсь себе представить, какие итоговые общемировые сборы будут у этой картины.
Sky_Line
Sky_Line 9 комментирует статью «Первый постер фильма «На игре: Новый уровень»» | 02.12.2009 23.25
Шикарно... Так и хочется зауважать создателей за такой шедевр "в стиле" Терминатора 2) А вообще стебать эту картину и постер у меня желания не возникает. Просто констатирую, что реально плагиат чуточку видоизменённый.
Burton
Burton 9 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.23
А неужели их еще никто не купил ?
RITRA
RITRA 0 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.23
Ну не знаю. Честно говоря, при всем моем уважении к ресурсу, дневничек выглядит весьма угрюмо. Можно было и отрепетировать, и текст подготовить. Для киносайта весьма посредственная подача и содержание. Юмор на тему: "подержаться за ногу" и "спереть хоть что нибудь"... ну... мне кажется никакущим.
putrick
putrick 4 комментирует статью «Первый кадр «Гарри Поттера и Даров Смерти»» | 02.12.2009 23.22
А почему сейчас в сеть выложили кадр из новой части? Сейчас никому до этого нет дела. Сейчас, как я поизучал информацию с разных сайтов, все думают об "Аватаре" и почти ни о чем больше.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует статью «Первый постер фильма «На игре: Новый уровень»» | 02.12.2009 23.21
Плохой плакат. Тизерный, поэтому без разницы, конечно же, какой он будет(в кино зазывать будут совсем другие афиши, а люди, которые aware of качество фильма "На игре" пойдут на второй эпизод и так), но тем не менее...
Нехорошо выхватили женскую фигуру, вроде бы и ноги, и тело, и голова, но все частями и смещено влево, хотя целый пласт стены справа торчит свободной. Не яркая цветовая гамма, абсолютно не заостряет на себе внимание пальце-пистолет и "Новый Уровень" нарисано неправильно, опять же глаз не цепляет: как по мне, должно быть по всей ширине названия "На игре" и без наклона - прямо. Так лучше будет выделяться и перестанет быть тенью основного названия.
ZIP_sq
ZIP_sq 4 комментирует статью «Первый постер фильма «На игре: Новый уровень»» | 02.12.2009 23.20
О, Терминатор 2 :)
Johnny
Johnny 0 комментирует статью «Музыкальный клип «Черной молнии»» | 02.12.2009 23.19
Если фильм планируется таким же, как песня - ноги моей не будет в кинотеатре. Особенно в Новый год. Это ж надо было такой текст сочинить. Рифмоплеты. А вдруг там и сценарий такой-же. И зачем только людей пугают.
putrick
putrick 4 комментирует статью «Первый постер фильма «На игре: Новый уровень»» | 02.12.2009 23.17
Плакат, по-моему, ни о чем. и не цепляет совсем. не думаю, что те, кто не смотрел просто "На игре", пойдут на продолжение. У меня даже есть мысль, что "Новый уровень" соберет меньше первой части.
putrick
putrick 4 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 23.15
Выпуск добротный, но как-то не особо информативно, хотя для вступления, думаю, сойдет. только надо со звуком поработать, чтобы получился репортаж, а не любительская съемка. А то крайне неприятно слушать шумы, которые по громкости на уровне голоса Александра.
Существо
Существо 11 комментирует статью «Первый постер фильма «На игре: Новый уровень»» | 02.12.2009 23.13
Плакат в целом понравился, очень неплохо.
putrick
putrick 4 комментирует статью «Музыкальный клип «Черной молнии»» | 02.12.2009 23.13
Несмотря на то, что я люблю больше металл разных стилей и хард-рок, мне эта песня понравилась, как ни странно. Она, конечно, выполнена не на очень качественном уровне, но в связке с клипом заряжает новогодним натсроением, которого мне, например, сейчас не хватает.
Burton
Burton 9 комментирует статью «Кассовые сборы США» | 02.12.2009 23.05
а)буду искать фильм, ставить на закачку, проверять скачался-нет, переписывать на внешний винт, потом на другой компутер, подключать его к театру, потом вставать и подходить к компутеру, если мне надо нажать на паузу ну и т.п.

Не знал что у вас так все сложно ), тогда естевственно легче купить . Ну у меня техники поменьше , мне стоит только скачать , отформатировать в ДВД и закинуть на болванку.
Burton
Burton 9 комментирует в блоге автора «» | 02.12.2009 23.00
Нет ну как говорится "дай Бог" канечно но все-таки в "у них" двд еще в 80х появились , у нас наверно у нас наверно двд чуть ли не каждый смог себе позволить лет 7 назад , у меня мой первый появился где-то так . Ну а про кампутер вообще молчу .
Burton
Burton 9 комментирует статью «Первый кадр «Гарри Поттера и Даров Смерти»» | 02.12.2009 22.55
Пусть всякие Фоксы роздеваются , МакАдамс не надо , она выше этого ))
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 22.54
Одно дело "вольный перевод умника с КП" от балды придумавший и написавший в графе "добавить информацию" дабы получить ненужный заветный плюсик в корзинку своего профиля, и совсем другое дело - настоящий, адекватный и правильный перевод иностранного выражения, означающего именно и конкретно "пушечное мясо" в правильной трактовке сего выражения. Ведь "люди, идущие в первую очередь в расход" звучать будет длинно и кому нужна такая дословность, когда "пушечное мясо" более ёмко, точно и конкретно. Никаких "невозмутимых", уж извините, не существует.
Oskar-Zmey
Oskar-Zmey 0 комментирует статью «Дневники Кинорынка: «Вступление»» | 02.12.2009 22.40
Так как фильм ещё не закупили для России и никто название ещё официально не локализовывал - в принципе возможен и вольный перевод. Я знаю,что НК воспользовался названием "Пушечное мясо" А я взял перевод Кинопоиска.
Так что я не считаю что ошибся...

страницы

...
14712
...
по просмотрам
Рэмпейдж
Дублированный трейлер
Натуральные упыри
Дублированный трейлер
Дэдпул 2
Тизер №2: Уроки акварели
Цепной пес
Трейлер
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика
по комментариям
Ледяная стерва
Трейлер без цензуры
2
Яркость*
Трейлер №2
2
Рэмпейдж
Дублированный трейлер
1
Кавалерия
Трейлер
0
Тихое место
Дублированный трейлер
0
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×