Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Blackrock
Blackrock 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.27
Ха ха ха!!!! Сейчас придумал не знаю было или нет - ВОРОбей))))))))))
Капитан Очевидность
Капитан Очевидность 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.20
Kick-Ass ЗАДавака
Hit-Girl Ударная Крощка
Big Daddy Большой Папочка
Red Mist Алый Кумар
Николай Корягин
Николай Корягин 1 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.18
Хм, "Пипец", конечно - это ну совсем (!!) не дело. По мне, так это название просто отпугнет часть зрителей - я бы, к примеру, если бы о фильме ничего не знал, на "Пипец" точно не стал бы билеты брать. Да и слово, по-моему, не такое уж "нормативное" - я целиком и полностью за смену локализованного названия.
А предложения по локализации имен у меня такие:
Hit-Girl - Шлеп-Девочка или, что звучит лучше, Убивашка (вариант не мой, но по-моему, очень удачный);
Big Daddy - Большой Папаша, Большой Папаня, Крупный Папка;
Red Mist - Алый Туман, Алая Мгла (хотя это больше женское :D );
Kick-Ass - ну хоть убейте или "kick-ass" мне, но лучше Мордобоя придумать нельзя. Довод: вопрос и ответ в трейлере я бы перевел так: "- Ты кто такой? - Я - Мордобой!" Звучит же? Пусть и не синхронно с текстом выходит имя у парнишки - но в два слога как тут на русском выдумаешь имя?.. С другой стороны - и заокенским дистрибьютерам может понравиться - "бой" крайне созвучно английскому "Boy", что также не выходит из контекста фильма. Так что мой голос - "Пип..." казнить, "Мордобой" помиловать.
Lateran
Lateran 0 комментирует статью «Конан выбран» | 25.01.2010 00.18
Что-то не похож он на Конана из книг которые я читал. Мышц побольше надо. В одном из рассказов Конан приподнял балкон, чтобы вытащить человека. В другой поднял камень весом в 300 кг и пронёс его некоторое расстояние. Этот по моему сломался бы. Да и двуручным мечём ворочать на поле боя, когда идёт война, Момоа вряд ли долго смог бы как Конан.

А голубые глаза важно. Это отличительная особенность киммерийцев.
CHAD
CHAD 1 комментирует статью «Трейлер шестого сезона «Лоста»» | 25.01.2010 00.15
А ведь авторы сериала обещали что концовка Lost: via domus неспроста именно такая, теперь судя по всему они в такой же манере сделают 6 сезон.
Blackrock
Blackrock 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.12
Вряд ли фильм будет называться Пну-Зад)))))
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 12 комментирует статью «Еще восемь постеров «Перси Джексона»» | 25.01.2010 00.11
Это Розарио Доусон,видимо она станет единственным украшением всего фильма.
"Город грехов" ещё можно с ней посмотреть - она там особенно хороша.
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.10
Ну что, нам теперь по пальцам перечислять, что вместе с "Кик-эссом" не предлагать "Хит-гел", "Биг Дэдди" и т.д.? Это же очевидно.
sithldv
sithldv 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.05
Краткое резюме самых, на мой взгляд подходящих имен:
Kick-Ass - Пну-Зад / Пну-В-Зад
Hit-Girl - Затычка / Тык-Кроха / Тык-Телка / Тык-Девка
Big Daddy - Биг Батька / Биг Батя
Red Mist - Ялый Мрак / Ялый Дым / Кровь и Мгла / Кровь и Мрак / Кровь и Мгла

Kick-Ass - Пну-Зад/ Пну-В-Зад, по-мому очень близко к оригиналу, а отдалние от оригинала - один их основных грехов локализаторов. Как вариант Пни-Зад/При-В-Зад но тогда создается впечатление, что его нужно пнуть. Драчун? Дерун?

Hit-Girl - Затычка, если отдалиться нмного. Ближе к оригиналу - Тык-Кроха/Тык-Телка и созвучно, еще Тык-Девка, Тык-Соска, Тык-Баба, Бой-Баба и Бой прочее, хотя "Бой-", на мой взгляд хуже. Лучше "Тык-". Тыкалка?

Big Daddy - мне очнь нравится Биг Батька / Биг Батя и на биг босс смахивает и к оригиналу близко.

Red Mist - Ялый Мрак, Ялый Дым, Кровь и Мгла, Кровь и Мрак, Кровь и Мгла (красный и кровавый долго проихносятся).
упк69
упк69 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.04
1 kick ass - вышибала
2 hit girl - заточка
3 red mist - кровавый угар
4 big daddy - батька
Ulundo
Ulundo 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.04
Почему нельзя взять имена из русского перевода комикса? Мордобой, Хит-гёрл, Большой Папочка и Красный Туман.
Красный Угар это вообще очевидный спойлер же и негероично звучит.
А Хит-герл можно перевести как Щелкуха. Есть такое русское слово, означает то же, что и Бой-баба
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 25.01.2010 00.02
А как же очаровательное маленькое создание?:)

да, девочка конечно забавная)
но душа фаната комиксов жаждет гик-персон: типа Миллара, Кейджа. Ой, забыл - еще вот за Марка Стронга буду весьма благодарен) если конечно выдастся шанс увидеть, пообщаться и сфоткаться)
Старый маразматик
Старый маразматик 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 25.01.2010 00.00
Я извеняюсь.А как вам Заноза?
D0NoR
D0NoR 5 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 24.01.2010 23.58
Заколка для Hit-Girl мне нравится, и правда хорошо он придумал!
g-l-u-k
g-l-u-k 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 24.01.2010 23.56
Kick-Ass - Молотильня, задобой (как вариант забой)
Hit-Girl - Заноза, бестия, смертоносная.
Red Mist - нынешний вариант отлично подходит
Big Daddy - Папочка либо Большой папочка, если уж совсем пускаться в тяжкие, то великан или усатый.
Dane Rider
Dane Rider 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 24.01.2010 23.56
так всё понятно, я рассмотренные прокатчиком имена и не предлагаю.
насколько я понял этих имён условия "непредложения" не касались, или я не так прочёл новость?
zaruiamvi
zaruiamvi 0 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 24.01.2010 23.56
А как же очаровательное маленькое создание?:)))
D0NoR
D0NoR 5 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 24.01.2010 23.55
Kick Ass - Мордоворот
Hit girl - Забияка, Бой баба
Big Daddy - Папашка, Папаша, но не надо нежного Папаня
Red Mist - Кровавый угар (вполне сносно)
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 24.01.2010 23.54
А на второй вопрос ПОКА отвечать не буду.....:)))

заманчиво))) весьма и весьма.

сделаете большой подарок, если кого-нибудь привезете)
Я бы правда очень хотел пообщаться лишь с господином Воном и ОЧЕНЬ бы хотел увидеть Марка Миллара, думаю, он тоже будет принимать участие в пиар-компании фильма. Вот с этим человеком/легендой комиксов и комиксо-пиара - просто мечта встретиться)
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 24.01.2010 23.53
а почему бы не оставить те же имена

Что в этом непонятного? "Требование только одно — не нужно предлагать уже рассмотренные прокатчиком «Мордобоя», «Жоподера» и «Кик-эсса»."
Blackrock
Blackrock 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 24.01.2010 23.50
Kick-Ass - Задира(можно с двумя "д")))),
Hit-Girl - просто Катана или Пурпурная Катана)
Big Daddy - круто будет звучать Большой Пэ
Red Mist - Кровавый Угар или Кровавый Шлейф)))
zaruiamvi
zaruiamvi 0 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 24.01.2010 23.50
ЗАД ира:)
D0NoR
D0NoR 5 комментирует статью «Помоги с локализацией Kick-Ass» | 24.01.2010 23.48
Чертовка не плохо так, пробирает =)
zaruiamvi
zaruiamvi 0 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 24.01.2010 23.47
"Влезайте" столько, сколько посчитаете нужным!!!

Боюсь, что издание комикса находится вне нашей компетенции, и на него нужны отдельные права....
Но посмотрим, что можно сделать в этой связи, чтобы коллеги из издательского бизнеса задумались на этот счет:)

А на второй вопрос ПОКА отвечать не буду.....:)))

страницы

...
13505
...
по просмотрам
Лига справедливости
Дублированный трейлер
627
Дэдпул 2
Дублированный тизер
364
Лига справедливости
Локализованные превью трейлера
303
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Новое видео: 27-29 марта 2017
Все новые трейлеры, появившиеся в Сети за последние дни
607
Келли Осбёри: «Я не представлял во что ввязался» | «Смурфики. Затерянная деревня»
Наталия Хиггинсон встретилась с режиссером Келли Осбёри и узнала секреты создания фильма «Смурфики. Затерянная деревня»
237
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
«Красавица и Чудовище» под угрозой запрета
Минкультуры РФ может отказать в выдаче прокатного удостоверения фильму «Красавица и чудовище» из-за персонажа гея
19
Министерство культуры поставило всех на деньги
Под благовидным предлогом борьбы с пиратством в Интернете, ведомство Владимира Мединского решило заработать на кино
12
«Красавица и чудовище» только для взрослых
Сказка «Красавица и чудовище» выйдет в российский прокат с возрастным ограничением «16+»
10
Матрица. Переустановка
В компании Warner Bros. решили вернуться к истории «Матрицы» и пересказать ее сначала, но без участия сестер Вачовски
10
Матрица расширяется
Оказывается, отсутствие комментариев от причастных к новой «Матрице» лиц было хитрым маркетинговым ходом.
7
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×