Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

dante
dante 10 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.17
Ну имена остальных я еще могу списать на стеб и спокойно перенести, но "Пипец" это просто ни в какие ворота, уж извините.
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.16
а причем тут это? вы спросили
Или в оригинале, думаете, фраза "Ай эм Кик-эсс" звучит получше, чем "Я - Пипец"?

я сказал, да
antoxa_z
antoxa_z 4 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.16
Увидев название, подумал, что и правда пипец. А вот трейлер мнение изменил.

Настроение оригинала в этих именах передано на ура. Хотя «мордобой» кажется буквальным переводом, это не так. «Пипец», во-первых, обеспечивает идеальный липсинг, во-вторых, передает второе значение слова. Kick-ass — это не только тот, кто показывает, на что он способен, это еще и что-то крутое. Пипец, какое крутое. Согласен, не идеально, но лучше мордобоя. Если бы фильм назывался Ass-Kicker или Ass-Kick, тогда другое дело, но фильм и комикс называется именно Kick-Ass, так что придумайте название лучше.

Кровавый угар — это очень неожиданный и оригинальный перевод. А если посмотреть значение слова, то становится очевидно, что и единственно верный. Это буквально красная пелена, застилающая глаза, когда человек в ярости. Именно, что кровавый угар.

Убивашка — самый неоднозначный вариант. Тем не менее, ей это имя идет. Посмотрите на персонажа комикса, милая девочка с кровью на руках. Стиль Миллара именно такой, разнузданный до предела, так что «убивашка» прокатывает. Опять же, сложно подобрать другой вариант. Бой-баба?:) Девочка-убийца? Или просто хит-гёрл? Это же видоизмененное hitman, а это слово переводится именно как наемный убийца. Сделать это слово женского рода только так и можно. А уменьшительно-ласкательный суффикс тут как раз к месту.
-Tred-
-Tred- 0 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.15
Осталось только надеяться, что пипец будет неполным.
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.14
Только вряд ли этот хороший переводчик со своим хорошим переводом сможет выпустить фильм в прокат

а я лучше буду на это надеяться, что позовут более адекватных переводчиков, чем, что Дмитрий это сделает.
сойдемся на этом и прекратим в принципе спор, основанный лишь на моей неприязни к Пучкову и знанию, что в России много хороших переводчиков?)
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.13
Ну ведь получается, что так

я честно не в курсе студий дубляжа, но значительная часть дублированных в России известных фильмов меня вполне устраивает
Назаров Юрий
Назаров Юрий 8 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.13
А разве есть русское слово, способное отразить всё это также лаконично.
Slver
Slver 1 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.12
Ну если для вас одно и то же - ооооок, что тут скажешь.
Назаров Юрий
Назаров Юрий 8 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.12
И чё? те же яйца получаются, только в профиль: Батяня - Папаня.
Zloy
Zloy 5 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.12
Нахрена вообще было переводить имя и название?! Оставили бы как есть - Kick-Ass, неужели никто бы не понял? Бэтмена ж не переводят...
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.11
Как представление геройского имени, как показание того, что он может надрать кому-то зад и как описательное прилагательное офигительности самого героя
Orange35
Orange35 0 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.11
Я всегда думал что Пипец - это уменьшительно-ласкательная форма слова П**дец
Slver
Slver 1 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.10
Дак есть же производные - Батяня, например. Вот и тяните.
Назаров Юрий
Назаров Юрий 8 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.10
Простите, какой именно игры слов?
Burton
Burton 9 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.10
Опечаточка . Имелось в виду *спасает* .
Может я просто не фанат его творчевства , да не спорю фильмы "Карты , деньги ..." и "Snatch" получились хорошо , но лично я в его переводах вижу единственный плюс , это - поржать и забыть , но когда берется за что-то серьездное , не комедии , это уже извиняюсь даже не смешно "Гран Торино " ,"Темный рыцарь" , "Бесславные ублюдки " (или "Конченые мрази" по версии оперуполномоченого )за это он брался зря , кино явно не для его постоянной публики , да и самооценка у него видимо тоже повышена .
Назаров Юрий
Назаров Юрий 8 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.10
под губоукладку

Батя. Потому что сурово и в то же время стиль отражает.

А вот и не проходит. Если Биг Дэдди можно тянуть сколь угодно долго, то если будешь тянуть слово Батя, за полоумного примут.
Slver
Slver 1 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.09
Это тот же "Пипец", только совком еще отдает одновременно.
Назаров Юрий
Назаров Юрий 8 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.08
Ой жешь блииин, когда писал - хотел же. Когда дописал - совсем забыл.
Юрий Сербин по этому поводу чотко высказался, когда сказал, что при таком раскладе "и до фаллоса не далеко".
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.07
Или в оригинале, думаете, фраза "Ай эм Кик-эсс" звучит получше, чем "Я - Пипец"?

да, в первую очередь, из-за игры слов
Назаров Юрий
Назаров Юрий 8 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.07
Ну ведь получается, что так. Нева вон кичится переводом Аватара. А вот Т4 случайно не они дублировали?
Есть такая контора - ТопФильмДистрибьюшен - так это вообще тушите свет.
Slver
Slver 1 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.06
Кому не нравится Папаня - предложите-ка свой адекват под губоукладку и по времени под Биг Дэдди?


Батя. Потому что сурово и в то же время стиль отражает.

Подошли к делу творчески, тоже негодуют.


No, thanks
Назаров Юрий
Назаров Юрий 8 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.05
Ну не знаю. Мне кажется - "Большой куш" - его лучший перевод.
Orange35
Orange35 0 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.05
-Ты кто такой?
-Я Пендаль
Тимур Александрович
Тимур Александрович 4 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.05
Хорошо в губы ложится при дубляже кстати. Пипец-кикэс. Да и характер фильма распологает для буйства фантазии локализаторов. Я понимаю что у нас ситуация аля "Джонни Д" :-) опять, но все же Пипец как нельзя кстати подходит для названия.
Александр Голубчиков
Александр Голубчиков 19 комментирует статью «Короче, «Пипец»!» | 22.01.2010 00.05
Ну ладно Бамблби, хуже было с Фоленым, когда смысл имени улетучился одним махом.

страницы

...
13404
...
по просмотрам
Мумия
Трейлер
836
Плохой Санта 2
Дублированный трейлер
516
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Новое видео: 4-6 декабря 2016
Все новые трейлеры, появившиеся в Сети за последние дни
666
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Смертельная битва возобновляется
Экранизация игры «Mortal Kombat» получает «зеленый» свет с режиссером, пришедшим из рекламы Duracell
19
Рецензия на фильм «Прибытие»
Андрей Писков про, возможно, главный научно-фантастический фильм этого года, новую работу Дени Вильнева "Прибытие"
18
Рецензия на фильм «Фантастические твари и где они обитают»
Андрей Писков познакомился с фантастическими тварями и узнал, где они обитают. Судя по рецензии, обитают они где-то на кладбище нереализованных возможностей
15
Джонни Депп и фантастические твари
Дэвид Йейтс раскрыли тайну, кого сыграл Джонни Депп в предстоящем блокбастере «Фантастические твари и где они обитают»
13
Сценарист для Харли Куинн
Для фильма о героине Марго Робби в «Отряд самоубийц» нашелся автор сценария
13
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×