Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Truman
Truman 7 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 18.33
Человек не разбирается в теме, а все равно уперся. Ты его не переубедишь)...
Barricade
Barricade 7 комментирует статью «Upd. Олимпийский ТВ-спот «Повелителя стихии» в HD» | 22.02.2010 18.31
Аппу можно увидеть в видео с суперкубка:на 0:08 секунде,в левом верхнем углу;
Acidcore
Acidcore 12 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 18.29
Переводят не отдельные слова, а целые фразы. Я вам предложил перевести два примера - вы съезжаете. Простых слов не бывает. Посмотрите количество значений слова go и забудьте все, что вы знали о переводу "простых" слов до этого.
edge_puppet
edge_puppet 2 комментирует статью «Киячечная: «Супермен» обойдется без Нолана» | 22.02.2010 18.29
Так я о том и говорю...
edge_puppet
edge_puppet 2 комментирует статью «Киячечная: «Супермен» обойдется без Нолана» | 22.02.2010 18.28
Это я знаю. Просто это у них пока только с Терминатором так вышло - к Суперемену пока вроде им не подкопаться. :)
Godsmack13
Godsmack13 0 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 18.25
Тут самое простое слово - и у него самое прямое значение
Acidcore
Acidcore 12 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 18.18
Вы вообще понимаете, что перевод с одного языка на другой это не перевод римской цифры III на арабский манер "3". А художественный перевод плюс локализация и вовсе разительно отличаются от оригинала, при этом достаточно точно описывают суть. Вот как вы переведете Once in a blue moon, к примеру? Или A black eye? В соответствии со своими измышлениями на тему литературного перевода?
Andre777
Andre777 2 комментирует статью «Запутанная Рапунзель» | 22.02.2010 18.18
Там, где чёрно - белые моменты ощущение будто смотришь американский мультик из шестидесятых...
Godsmack13
Godsmack13 0 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 18.12
я не забываю при этом, что там тема богов, мифов, громадных чудовищ, и совершенно чужой мир.
всё равно: битва - скорее сражение... не хватает мне опыта описать то, что я чувствую, думая о столкновение... оно более...
в оригинале не написано ведь "Battle of the titans"
Acidcore
Acidcore 12 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 18.10
литературный перевод не прост, если что.

Только вы почему-то упорно игнорируете художественный перевод художественного произведения.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 18.09
не могу себе предстваить, чтобы в "Битве титанов" сражались обычные войны. Я представляю мощных и сильных персонажей, спсобные одним взглядом растоптать врага.

Если вы не можете представить, чтобы в "Битве Титанов" сражались обычные воины, а сразу у вас появляется мысль о могучих и свирепых борцах, то чем плохо название? Масштаб не соблюден? Мелко берете. "Битва" как раз подразумевает осмысленное сражение с большим количеством участников, тогда как "столкновение" по семантике и вовсе может быть случайной потасовкой в темном переулке с гопами, страдающими от недостачи семок.
AlexSan
AlexSan 8 комментирует фильм Человек-волк | 22.02.2010 18.07
Наберись храбрости и вперед! На Хопкинса, Дель Торо и блестящего Уивинга по любому надо посмотреть!
Просто не надо забывать, что Джонстон ремесленник, а в данном случае ещё и заменитель другого режиссера. И всё будет в порядке. :))
AlexSan
AlexSan 8 комментирует статью ««Серьезный человек» в киноклубе Empire» | 22.02.2010 18.05
Я надеюсь, что премодерация была не за это...
Truman
Truman 7 комментирует фильм Человек-волк | 22.02.2010 18.05
Что-то меня пугают Ваши с Доком отзывы. Мне скоро в кино ехать, а тут все хором: "Комедия, комедия..." :)
Да не слушай ты их. Слишком серьезные люди. Разучились радоваться простым человеческим радостям: оторванным конечностям, намотанным кишкам... Я вот не шел в кино на хоррор или комедию, я шел с ощущением, что я получу отменное зрелище. И я его получил сполна.

Хотя ты, блин, тот еще эстет, чую, что тебе по-любому Джонстон не угодит)
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Запутанная Рапунзель» | 22.02.2010 18.03
Я за "Рапунцель" и только так. Пойду подпишу петицию!
Godsmack13
Godsmack13 0 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 17.59
стоп... я просто слишком торплюсь ответить =(

имею ввиду, что учитывая размеры Титанов, само слово громкое, то столкновение - очень и очень подходит.
не могу себе предстваить, чтобы в "Битве титанов" сражались обычные войны. Я представляю мощных и сильных персонажей, спсобные одним взглядом растоптать врага. А если заменить "битву" на "столкновение" - то появится больший размах.
и вовсе я не цепляюсь за словарь. я прсото привожу пример самого точного перевода, ибо ОНО как раз и передаёт всю суть слова.
литературный перевод не прост, если что.
Acidcore
Acidcore 12 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 17.55
она и во второй мировой битва. а тут - столкновение. тут не просто сражание на оружии. имеет место вопрсо почему они сражаются.

А на Второй Мировой не важно почему они сражаются?
Godsmack13
Godsmack13 0 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 17.52
и - тем более! - столкновение титанов! куда масштабней
Godsmack13
Godsmack13 0 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 17.51
Битва - бонально. битва, а она и во второй мировой битва. а тут - столкновение. тут не просто сражание на оружии. имеет место вопрсо почему они сражаются.
Денис Данилов
Денис Данилов 13 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 17.48
вот я и говорю - дают волю рекламщикам.

Серьезно? Скажите, а кто выступал в роли рекламщика, когда по рынку черного видео под таким названием ходила оригинальная лента, чей ремейк вы комментируете?

извините, но у меня сильная ненависть к упрощённому спсобу подачи смысла иностранного текста

Нет, вы слишком рьяно беретесь за словарь и почему-то не хотите признавать, что ваш вариант громоздкий и некрасивый, а слова "битва" и "столкновение" являются синонимами.
AlexSan
AlexSan 8 комментирует статью «Киячечная: «Супермен» обойдется без Нолана» | 22.02.2010 17.45
А я хочу, чтобы Нолан снял Терминатора! И нефиг!
Sky_Line
Sky_Line 9 комментирует статью «Запутанная Рапунзель» | 22.02.2010 17.44
Думаю, тут имелось ввиду, что мы уже можем наблюдать о качестве, например, юмора в мультфильме, о некоторых интересных моментах в целом. Этого вы врят ли найдёте в креветках ))
Godsmack13
Godsmack13 0 комментирует фильм Битва титанов | 22.02.2010 17.44
вот я и говорю - дают волю рекламщикам. Давно,похоже, дают....

извините, но у меня сильная ненависть к упрощённому спсобу подачи смысла иностранного текста.
Sky_Line
Sky_Line 9 комментирует статью «Запутанная Рапунзель» | 22.02.2010 17.43
На языке вертится всего пару слов: где вы достали это? хД)))
Johnny
Johnny 0 комментирует фильм Человек-волк | 22.02.2010 17.43
Что-то меня пугают Ваши с Доком отзывы. Мне скоро в кино ехать, а тут все хором: "Комедия, комедия..." :)

страницы

...
12947
...
по просмотрам
Мумия
Превью трейлера
659
Хижина*
Трейлер
266
Плохой Санта 2
Дублированный трейлер
169
68
Великая стена
Международный промо-трейлер
49
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Горца снова вернули к жизни
Одного из режиссеров «Джона Уика», Чэда Стахэлски, пригласили возглавить ребут «Горца»
525
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Смертельная битва возобновляется
Экранизация игры «Mortal Kombat» получает «зеленый» свет с режиссером, пришедшим из рекламы Duracell
19
Рецензия на фильм «Прибытие»
Андрей Писков про, возможно, главный научно-фантастический фильм этого года, новую работу Дени Вильнева "Прибытие"
18
Рецензия на фильм «Фантастические твари и где они обитают»
Андрей Писков познакомился с фантастическими тварями и узнал, где они обитают. Судя по рецензии, обитают они где-то на кладбище нереализованных возможностей
15
Джонни Депп и фантастические твари
Дэвид Йейтс раскрыли тайну, кого сыграл Джонни Депп в предстоящем блокбастере «Фантастические твари и где они обитают»
13
Сценарист для Харли Куинн
Для фильма о героине Марго Робби в «Отряд самоубийц» нашелся автор сценария
13
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×