Комментарий дня

Статус «Красивые сцены, ка...» (автор Sekundomer)

Насколько понимаю там постройка кадра иная, в том числе освещение и даже постановка боев, так же было модно одно время подчеркивать три-дэ - камера близко к земле/воде, напустить тумана и пепла от чего эффект усиливается. Читал, что приходиться менять раскадровку и в сценарий вписывать особые эпизоды например что должно вылететь из экрана, за этим следят специалисты (забыл название) и консультанты. Операторы первое время несколько дольше выставляли камеру и свет, сейчас уже у них есть сноровка. читать дальше и обсудить

Сейчас комментируют:

Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 19.04.2010 02.13
Не смотря на местами скучные моменты, фильм очень понравился.

Да там нет скучных моментов. Просто во второй половине лента берет более серьезный настрой.
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 19.04.2010 02.11
Расскажите про дубляж поподробней, пожалуйста.

Мата нет. Из-за использования слова "Пипец" некоторые фразы теряют красивость, но в целом вовсе не так ужасно, как можно было бы ожидать.
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 19.04.2010 02.06
По слухам дубляторы отличилсь как всегда.

Да нормальный дубляж, не отвлекаясь на имена.

просто интересно как бы "Казино" Скорсезе смотрелось в дубляже

А на DVD его разве не в дубляже выпускали?
Денис Данилов
Денис Данилов 14 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 19.04.2010 02.04
эта сцена, кстати, очень напомнила похожий момент из "Таксиста" Скорсезе

Это, собственно, оттуда цитата и есть.
ptanderson
ptanderson 2 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 19.04.2010 01.55
Эх... Ждём выхода DVD.
Igor_Svireles
Igor_Svireles 1 комментирует статью «Трейлер «Утомленных Солнцем: Цитадели»» | 19.04.2010 01.17
Ни у кого нет раздражения от звуков взрывов??? в предыдущих трейлерах были такие же высокочастотные взрывы, которые не очень приятны... Вот и интересно, в кинозале так же морщиться придется?!
SkyMan
SkyMan 3 комментирует статью «Расширенный монтаж «Аватара» вернется на экраны» | 19.04.2010 00.30
Ну почему только аймаксы, почему нельзя и в обычных цифровых?
ВО перывых билеты дороже будут и добираться до них...
Burton
Burton 9 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 19.04.2010 00.21
Мы отдыхаем в этот раз.

Уже в который раз , дорогие соотечественники , в который раз ...
Elecstorm
Elecstorm 4 комментирует статью «Трейлер «Утомленных Солнцем: Цитадели»» | 19.04.2010 00.05
мерзко( Буслову 70 лямов!
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.52
В принципе, хотя мне перевод Гобби понравился, я согласен. В таком же нецензурном дубляже фильм бы ничего не потерял.
"Пошел на х.., Мистер Кусака!"
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.48
А как Пучков перевел?

что-то вроде "Этот город заслуживает преступников получше"
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.48
финальная сцена - да.
Perm_Sith
Perm_Sith 8 комментирует в блоге автора Максим Марков «Весточка из Кремля» | 18.04.2010 23.37
нравятся

Вот видишь, точки соприкосновения всегда найдутся.
это что? не видел такого.

Эх... Эпопея Озерова про ВОВ. 5, что ли, фильмов.
Doc Faust
Doc Faust 10 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.35
Гоблин не только переводит ПРАВИЛЬНО, но и вносит свою лепту в фильм.

Если говорить о "правильности", то у него косяков тоже хватает. Что до "своей лепты" - тоже очень спорный вопрос, все-таки режиссеры снимают, изначально не рассчитывая на вклады всяких Гоблинов и Ко.
ptanderson
ptanderson 2 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.34
То есть окончание совсем как в комиксе?
Doc Faust
Doc Faust 10 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.30
Гоблин в принципе тут молодец, потому что перевел ее фразой другого Джокера, более современного

А как Пучков перевел?
Игрок-сан
Игрок-сан 9 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.22
это вопрос к знатокам (ну кто читал комикс или просто внимателен?)

это фраза Джокера из фильма 89 года после убийства Карла Гриссома.
Гоблин в принципе тут молодец, потому что перевел ее фразой другого Джокера, более современного
Тимур Менглиев
Тимур Менглиев 11 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.17
Ребята,кто там читал комикс,как вам фильм?
Ибо прочитан давно и очень жду фильма.
D0NoR
D0NoR 5 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.12
Как вам нелегко! Надеюсь такие удары по кино и искусству в целом не правило, а исключение.
*Пустил слезу... серьёзно.
D0NoR
D0NoR 5 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.10
Я очень на это надеюсь.


А я то как надеюсь! Да и телько я, знайте что не одиноки =)

Гоблин не только переводит ПРАВИЛЬНО, но и вносит свою лепту в фильм. Делает его интереснее, смешнее и круче.


Во многом да, а локализаторы словно стараются испортить фильм. Интересно ваше мнение о моём крике души. И не только из-за а.. СТОП, фильм вы не смотрели, забудте. Ждём Пучкова.
Leshiy133
Leshiy133 12 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.06
Гоблин пока на стадии переговоров, по поводу своей дорожки перевода в издании. Так что под вопросом всё. Может в ближайшие дни утрясется, может ближе к выходу диска. Мне вот лишь бы оригинальная дорожка была, как бы там ни матюкались в озвучке Гоблины и неГоблины, оригинал тут рулит в разы сильнее.
Stardert
Stardert 0 комментирует статью «Прогноз кассовых сборов России на уик-энд 15-18 апреля» | 18.04.2010 23.05
Ну, я имел в виду не кассовый провал, просто фильм не оправдал возлагавшиеся на него надежды - ни одного положительного отзыва, одна разгромная критика.
D0NoR
D0NoR 5 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 23.05
Фильм отличный. Рецензия тоже: кратко и по сути.
Знакомым я описал кино как очень чёрную, но до ужаса смешную комедию про школьника, который стал играть в супергероя. Это таким, усреднённым знакомым.

Ну, накинем еще дремучесть некоего усредненного отечественного кинозрителя, для которого «Нас ограбил какой-то Супермен?! Да нет же, Бэтмен!» скорее дурацкое препирательство, чем повод для осознанного смеха...


Вот это меня вымораживает. Посмотрел в переводе Пучкова, был рад. Посотрел с друзьями обычную версию -- расстроился. Не потому, что нет мата или голоса плохие.. нет. Охвучка отличная, но вот перевод хромает на обе ноги. Первая мысль: "зрителя приняли за быдло некоего усредненного и обделили фильм".
Разумеется необходимо знать и оригинальный текст для уверенной аргументации, но пока придётся довольствоваться доверием к Гоблину и не выкидывать в спорах кучу моментов, которые запали в душу. Но если и не кучу, то парочку хочу сказать... хотябы из спортивного интереса. Первое: фразу про дозвуковые пули переиначили на "начальная скорость ниже".. буд-то у героя пули заколдованные. Второе, это финал, так что тут во-первых тег спойлера, а во-вторых это вопрос к знатокам (ну кто читал комикс или просто внимателен?):
Спойлер! Чё за фраза в финале в оригинале(англ.)? Кто прав: локализаторы со своей "точностью", после чего не понятно кто и зачем сказал или Пучков, явно намекнувший на именитого злодея всех времён и народов?
. Когда вышли из зала никто из знакомых не понял к чему была финальная цитата и кто этот "гений", который её изрёк? Когда же я сказал версию Гоблина, все сказали радостное "Ааааа..." и заржали, поняв всю соль шутки.

з.ы. Не пытаюсь нарваться на споры о том "кто лучше переводит" или "какой у ДимЮрича талант", а просто ищу правду. Так что же там сказали и кого цитировали?
the_JoKeR
the_JoKeR 8 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 22.41
http://s57.radikal.ru/i157/1004/80/de882a6f39d5.jpg

Оуууу....Ййееее!!!))
Супер!!!
Кстати, а это случаем не фотошопная подделка?))
the_JoKeR
the_JoKeR 8 комментирует статью «Рецензия на «Пипец»» | 18.04.2010 22.37
Странно, надо ждать релиза. Я думал будет две озвучки, Гоблина и обычная

Я очень на это надеюсь. Гоблин не только переводит ПРАВИЛЬНО, но и вносит свою лепту в фильм. Делает его интереснее, смешнее и круче. Он - наш Гаврилов и Санаев нашего времени (Санаев как переводчик, я имею ввиду). Во времена видеобума, наши переводчики умудрялись своим переводом сделать комедии в разы смешнее, чем в оригинальной озвучке.
Я очень хочу, чтобы дополнительная озвучка от Дмитрия была. Пускай даже диск будет скороспелкой и без допов - но Гоблин быть должен по-любому.

страницы

...
11848
...
по просмотрам
Ловушка
Дублированный трейлер
319
Невеста
Трейлер
259
Иллюзия любви
Дублированный трейлер
157
Джимми – покоритель Америки
Дублированный трейлер
151
Рай
Трейлер
119
* просмотры за прошедшую неделю / № п/п | название видеоролика | кол-во просмотров
по комментариям
Чужой: Завет
Трейлер без цензуры
62
Защитники
Трейлер №3
16
Планета Обезьян: Война
Дублированный трейлер
1
* за прошедший месяц / № п/п | название фильма | кол-во комментариев
по просмотрам
Титаны атакуют Голливуд
Компания Warner Bros. ведет переговоры о выкупе прав на экранизацию японской манги «Атака титанов» Хадзиме Исаямы.
654
Проверенный сценарист для «Корпуса Зеленых фонарей»
Дэвид Гойер и Джастин Роудс попытаются исправить ошибки предшественников в «Корпусе Зеленых фонарей»
610
Хэнкс и Смит сыграют у Бёртона
Уилл Смит и Том Хэнкс готовятся сыграть в киноверсии диснеевского мультфильма «Дамбо» у Тима Бертона
556
Рецензия на фильм «Ла-Ла Ленд»
Анатолий Ющенко посмотрел главного фаворита предстоящей оскаровской гонки, блестящий мюзикл «Ла-Ла Ленд»
298
Легенда осталась без отца
Основатель Legendary Pictures Томас Талл покинул пост руководителя студии из-за разногласий с новыми владельцами
208
* просмотры за прошедшие сутки
по комментариям
Рецензия на фильм «Викинг»
Рецензия на фильм «Викинг». Как создатели фильма душу в него вложили, а оживить забыли
18
Рецензия на фильм «Изгой-один: Звёздные войны. Истории»
Андрей Писков рецензирует «Изгой-один», первый, но судя по всему, далеко не последний спин-офф «Звездных войн»
8
Повесть о настоящем человеке
Сильвестр Сталлоне вновь возьмет режиссерский рупор, чтобы поставить драму «Стойкий, насколько возможно»
7
Легенда осталась без отца
Основатель Legendary Pictures Томас Талл покинул пост руководителя студии из-за разногласий с новыми владельцами
6
Титаны атакуют Голливуд
Компания Warner Bros. ведет переговоры о выкупе прав на экранизацию японской манги «Атака титанов» Хадзиме Исаямы.
5
* за прошедший месяц
© COPYRIGHT 2000-2016 Настоящее кино | Обратная связь | Размещение рекламы
Издается с 13/03/2000 :: Перепечатка материалов без уведомления и разрешения редакции возможна только при активной гиперссылке на www.Filmz.ru и сохранении авторства | Главный редактор on-line журнала Настоящее КИНО Александр Голубчиков
программирование Вячеслав Скопюк, Дмитрий Александров, Андрей Волков, Юрий Римский, Александр Десятник | Хостинг предоставлен провайдером Qwarta.ru
Журнал "про Настоящее кино" зарегистрирован Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия. Свидетельство ПИ № 77-18412 от 27 сентября 2004 года.

Мнения авторов, высказываемые ими в личных блогах, могут не совпадать с мнением редакции.
Партнер Рамблера | статистика mail.ru | Rambler Top100 | LiveInternet

filmz.ru в социальных сетях

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×